Beispiele für die Verwendung von "поднимает" im Russischen mit Übersetzung "soulever"
Übersetzungen:
alle253
soulever80
lever71
monter22
relever15
élever12
remonter6
hisser4
rehausser3
dresser1
andere Übersetzungen39
Все это поднимает фундаментальный вопрос:
Mais ça soulève essentiellement une question fondamentale :
Борьба против международного терроризма поднимает важные правовые вопросы.
La lutte contre le terrorisme international soulève d'importantes questions judiciaires.
Да, для меня улица поднимает много интересных вопросов.
OK, pour moi la rue soulève tant de questions différentes.
Кеннеди как-то сказал, что прилив поднимает все лодки.
Le président Kennedy avait déclaré que la marée montante soulève tous les bateaux ;
Однако предстоящий суд над Ратко Младичем поднимает некоторые неудобные вопросы.
Et pourtant, le jugement prochain de Ratko Mladić soulève quelques questions épineuses.
Это поднимает фундаментальную критику в адрес механизмов торговой защиты Европы.
Cela soulève une objection fondamentale quant au bien fondé des mécanismes européens de défense commerciale.
Эта современная форма миграции поднимает огромные проблемы для принимающих стран.
Cette forme moderne de migration soulève d'importantes questions pour les pays d'accueil.
Смерть Уэлби поднимает два вопроса, которые необходимо отличать друг от друга.
Ce décès soulève deux questions, qu'il faut distinguer.
И в следующем десятилетии эта тенденция сохранится, что поднимает очень важные вопросы.
Cette caractéristique qui va sans doute persister au cours de la prochaine décennie soulève des questions importantes.
На нижнем уровне социальной лестницы это поднимает старый и неприятный вопрос равенства возможностей.
En bas de l'échelle sociale, cela soulève la vieille question frustrante de l'égalité des chances.
Сегодняшний кризис поднимает фундаментальные вопросы по поводу глобализации, которая, как предполагалось, должна была снизить риск.
La crise soulève des questions fondamentales sur la mondialisation, censée rendre les risques plus diffus.
Это поднимает вопрос о глобализации, которая влечет за собой согласованные действия на многих фронтах международного сообщества.
Cela soulève la question de la mondialisation, qui implique une action concertée de la communauté internationale sur de nombreux fronts.
Правительства, придерживавшиеся технократического образа действий и видевшие экономический рост как нарастающий прилив, что поднимает все лодки, уже исчезли.
Les gouvernements qui fonctionnaient selon des lignes technocrates et qui considéraient la croissance économique comme une marée montante qui soulève tous les bateaux ont disparu.
И это поднимает проблему определения видов животных в эпоху биотехнологий, проблему, которую мы пока не знаем как решить.
Cela soulève la question de comment nous allons définir ces espèces animales à l'ère de la biotechnologie - une question à laquelle nous ne sommes pas encore sûrs comment répondre.
Все это поднимает много вопросов о том, как мы откликаемся - и как мы должны откликнуться - на такие трагедии.
Ces actions soulèvent beaucoup de questions sur la manière dont réagissons et dont nous devrions réagir face à de telles tragédies.
Развертывающийся кризис поднимает широкие вопросы, касающиеся демократии и науки, соотношения между риском и пользой, конфликта между императивами коммерции и здоровья.
La crise qui se développe maintenant soulève des questions plus larges sur la démocratie et la science, la relation entre le danger et les profits et le conflit des impératifs commerciaux et sanitaires.
В конце концов, именно эта напористая и уверенная в своей правоте китайская молодежь последовательно поднимает проблему коррупции на местах на партийных съездах на высшем уровне.
C'est la jeune génération qui soulève constamment la question de la corruption des responsables locaux lors des grandes réunions du Parti.
Теория заговора Мадуро, согласно которой рак его наставника был результатом отравления "темных сил, которые хотели убрать его с пути", не является особо оригинальной, хотя и поднимает ставки.
La théorie de la conspiration soulevée par Maduro selon laquelle le cancer de son mentor était la conséquence d'un empoisonnement par des "forces obscures qui voulaient s'en débarrasser" n'est pas particulièrement originale, même si cela contribue à élever les enjeux.
Во многих из стран, которые влезают в огромные долги, чтобы спасти свои банки, видны лишь умеренные перспективы среднесрочного роста, но все это поднимает реальные вопросы относительно платежеспособности и устойчивости.
La plupart de ceux qui amassent d'énormes dettes pour sauver leurs banques n'ont que de tièdes perspectives de croissance à moyen terme, ce qui soulève de réelles questions d'insolvabilité et de durabilité.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung