Beispiele für die Verwendung von "подрываете" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle136 saper136
Разрушая леса, вы переходите планетарные границы на суше, и тем самым подрываете способность климатической системы оставаться стабильной. On dégrade les forêts, on dépasse les limites sur les sols, on sape la capacité du système climatique à rester stable.
Что-либо меньшее подорвет процесс перехода. C'est le minimum à garantir à moins de saper la transition.
Тейлор подорвал ряд миротворческих акций в регионе. Taylor a sapé une série d'interventions pour le maintien de la paix dans la région.
Они изначально угрожали собственности и подрывали политический порядок. Dès le départ, elles menaçaient la propriété privée et sapaient l'ordre politique.
Однако иностранная помощь также подрывает развитие местного потенциала государства. Mais cette aide sape également le développement des capacités de l'État qui en bénéficie.
Подобные опасения подрывают доверие и усложняют поддержку экономической активности. De telles questions sapent notre confiance et rendent toute essai de relance de l'activité économique plus difficile.
Защищая ценности Просвещения догматическим способом, европейцы сами подрывают их. En défendant les valeurs héritées des Lumières d'une façon dogmatique, les Européens seront ceux au contraire qui les saperont.
Проведенные сейчас в Венесуэле выборы спасут, а не подорвут демократию. L'organisation d'élections au Venezuela aujourd'hui sauverait la démocratie mais ne la saperait pas.
Если этого не делать, то эти силы будут подрывать государство. A défaut, les forces sociales à l'oeuvre saperont l'autorité de l'État.
Кроме того, война подорвала реальный источник американской силы - ее моральный авторитет. De plus, elle a sapé leur véritable source de pouvoir - leur autorité morale.
В противном случае будет подорвано доверие в систему и разразится хаос. Sinon, la confiance dans le système s'en trouve sapée et le chaos éclate.
Так что будьте осторожны, старайтесь избегать провалов, которые подорвут ваш бренд. Soyez donc prudents et essayez d'éviter les ébranlements qui peuvent saper votre société.
Демократическое правление может быть подорвано корпоративными интересами, ради которых покупаются даже выборы. Les démocraties sont sapées par les intérêts d'entreprise susceptibles en fait d'acheter les élections.
В более широком плане развитие ССТ подрывает главный принцип многосторонней торговой системы: Plus largement, l'augmentation des accords de libre-échange sape le principe central du système commercial multilatéral :
Однако столкновения между армией и Республиканской гвардией еще больше подрывают целостность режима. Mais des affrontements entre l'armée et la Garde républicaine sapent encore plus la cohésion du régime.
В последние месяцы Буш подорвал биологические теории эволюции в пользу христианской фундаменталистской доктрины. Ces derniers mois, Bush a sapé les théories biologiques de l'évolution en faveur de dogmes chrétiens fondamentalistes.
Но уступки в области ядерных разработок могут подорвать его монополию на внутреннюю политику. Mais pour Khamenei, des concessions dans le domaine du nucléaire pourraient aussi saper sa mainmise sur la politique intérieure.
В дополнение к этому, огромный советский оборонный бюджет начал подрывать другие аспекты общества. En outre, l'énorme budget de la défense soviétique commençait à saper d'autres aspects de la société soviétique.
Критика японской политики молчания не должна подрывать стратегический альянс между США и Японией. Critiquer le silence japonais ne sape pas nécessairement l'alliance stratégique entre les États-Unis et le Japon.
Буш подвергает опасности Соединенные Штаты и всемирную безопасность, подрывая при этом американские ценности. Le président George W. Bush met en péril la sécurité des Etats-Unis et du monde entier, tout en sapant les valeurs américaines.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.