Beispiele für die Verwendung von "позволит" im Russischen
Она позволит почувствовать "форму" концепции собственными руками.
Elle peut nous permettre de toucher du doigt la "forme" d'un concept.
Путь, который мы избрали, позволит нам действовать быстро.
La voie que nous nous sommes tracée permettra d'agir rapidement.
Действительно ли Америка позволит и дальше ухудшаться общественной инфраструктуре?
L'Amérique laissera-t-elle son infrastructure se détériorer plus encore ?
БАК позволит нам рассмотреть микроскопическую структуру среды Вселенной.
Le LHC nous permettra d'analyser la structure microscopique de ce milieu.
Европа проявит неблагоразумие, если позволит загипнотизировать себя этой надвигающейся катастрофой.
L'Europe aurait tort de se laisser hypnotiser par cette catastrophe annoncée.
Она, по-видимому, позволит гармонизировать внешние политики стран-участниц.
Elle permettra peut-être d'harmoniser les politiques étrangères des États membres.
Пройдемся по такому сараю - если производитель вам это позволит - и вы обнаружите там до 30000 цыплят.
Promenez-vous dans une de ces étables, si le producteur vous en laisse le loisir, et vous y découvrirez jusqu'à 30 000 poulets parfois.
Но более ранний распад позволит сохранить единый рынок и ЕС.
Mettre fin de manière anticipée à la zone euro permettrait de sauver le marché unique et l'UE.
Если НБУ позволит варьироваться обменному курсу, вероятно, украинцы поменяют миллиарды долларов на гривны, поднимая обменный курс гривны.
Si la Banque nationale laisse flotter les taux d'intérêt, il n'est pas exclu que les Ukrainiens échangent des milliards de dollars en hryvnia et provoquent une hausse de son taux d'échange.
Это позволит вам сказать мне - сказать им, что вы считаете.
Cela vous permettra de me dire - vous pourrez leur dire ce que vous pensez.
С другой стороны, Израиль не позволит организации Хезболла возобновить свои базы вдоль границы или сохранить свой ракетный потенциал.
De son côté, Israël ne laissera pas le Hezbollah s'établir de nouveau le long de la frontière, ou conserver des missiles.
В программе есть бегунок, который позволит ему управлять размерами своих сбережений.
On lui a donné un contrôle qui lui permet d'ajuster son taux d'épargne.
Рынки заложили в курсовую стоимость акций веру в то, что американское правительство больше не позволит банкам потерпеть крах.
Les marchés avaient intégré dans les cours des actions la croyance que le gouvernement américain ne laisserait plus aucune banque s'effondrer.
Решение суда позволит этим грубым и систематическим нарушениям фундаментальных прав продолжаться.
La décision de la Cour permet à cette violation brutale et systématique des droits fondamentaux de continuer.
Поэтому он не позволит правительственному большинству слишком расщедриться и, таким образом, создать угрозу негативной реакции на финансовых рынках.
Il ne laissera pas la générosité du gouvernement devenir excessive, ses largesses pouvant avoir des répercussions négatives dans les marchés financiers.
Это позволит им неизменно вносить свой вклад в увеличение мирового спроса.
Cela leur permettrait de contribuer de manière durable à la croissance de la demande globale.
Он отказался уладить это дело в частном порядке, поскольку считал, что если позволит коррумпированным правительственным чиновникам сорваться с крючка, "они продолжат обманывать людей".
L'adolescent a refusé un règlement à l'amiable, car il pensait que s'il laissait les fonctionnaires corrompus échapper à leurs responsabilités, ils continueraient à "escroquer le public."
Это позволит избежать предотвратимых смертей более двух миллионов детей в год.
Cette initiative permettrait de mettre un terme de manière efficace au décès évitable de plus de deux millions d'enfants chaque année.
Он постарается стать американской королевой Елизаветой II и позволит таким людям, как Колин Пауэлл и Пол О'Нил стать американскими Тони Блэром и Гордоном Брауном.
Il sera la reine Elisabeth II et laissera Colin Powell et Paul O'Neill être les Tony Blair et Gordon Brown des Etats-Unis.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung