Beispiele für die Verwendung von "позволит" im Russischen mit Übersetzung "permettre"

<>
Она позволит почувствовать "форму" концепции собственными руками. Elle peut nous permettre de toucher du doigt la "forme" d'un concept.
Путь, который мы избрали, позволит нам действовать быстро. La voie que nous nous sommes tracée permettra d'agir rapidement.
БАК позволит нам рассмотреть микроскопическую структуру среды Вселенной. Le LHC nous permettra d'analyser la structure microscopique de ce milieu.
Она, по-видимому, позволит гармонизировать внешние политики стран-участниц. Elle permettra peut-être d'harmoniser les politiques étrangères des États membres.
Но более ранний распад позволит сохранить единый рынок и ЕС. Mettre fin de manière anticipée à la zone euro permettrait de sauver le marché unique et l'UE.
Это позволит вам сказать мне - сказать им, что вы считаете. Cela vous permettra de me dire - vous pourrez leur dire ce que vous pensez.
В программе есть бегунок, который позволит ему управлять размерами своих сбережений. On lui a donné un contrôle qui lui permet d'ajuster son taux d'épargne.
Решение суда позволит этим грубым и систематическим нарушениям фундаментальных прав продолжаться. La décision de la Cour permet à cette violation brutale et systématique des droits fondamentaux de continuer.
Это позволит им неизменно вносить свой вклад в увеличение мирового спроса. Cela leur permettrait de contribuer de manière durable à la croissance de la demande globale.
Это позволит избежать предотвратимых смертей более двух миллионов детей в год. Cette initiative permettrait de mettre un terme de manière efficace au décès évitable de plus de deux millions d'enfants chaque année.
Только система организованного набора позволит на 90% решить проблемы иностранных рабочих. Seul un système de sélection organisée permettra de résoudre à 90% les problèmes des ouvriers étrangers.
Первый вариант позволит производителям во всем мире извлечь выгоду из эффекта масштаба. La première option permettrait à des producteurs de tirer partout avantage des économies d'échelle.
Мы должны найти решение, которое позволит полностью реализовать потенциал этих трех институтов. Nous devons aboutir à une solution qui permettra la réalisation du potentiel total de ces trois acteurs.
Эта технология позволит им говорить другим способом возможно при помощи особой системы." Cette technologie pourrait les permettre de parler d'une autre façon avec un haut parleur, par exemple.
Но тревожный сигнал, который позволит Совету МАГАТЭ вернуться обратно в спячку, бесполезен. Mais une sonnette d'alarme qui permet au Conseil de l'AIEA de fermer les yeux ne sert à rien.
Одобрение королем данного закона позволит вновь созданной избирательной комиссии начать свою работу. L'aval de la loi par le souverain du pays permettra à la commission électorale nouvellement constituée d'entamer ses travaux.
Более того, угроза Ормузскому проливу позволит Ирану взвинтить цены без сокращения поставок. En outre, les menaces sur le Détroit d'Ormuz permettraient à l'Iran de faire monter les cours sans réduire sa production.
Я собираюсь предложить новую стратегию безопасности, которая позволит нам достичь этой цели. Je vais proposer une nouvelle stratégie en matière de sécurité qui nous permettra d'atteindre ce but.
Появление "вменяемого диктатора" позволит НАТО вывести большинство солдат в течение двух-трёх лет. L'émergence d'un "dictateur acceptable" permettrait le retrait de l'essentiel des troupes de l'OTAN dans les années qui viennent.
Это позволит им оживить экономический рост и конкурентоспособность через обесценивание новых национальных валют. Cela leur permettrait de relancer la croissance économique et la compétitivité grâce à une dépréciation des nouvelles devises nationales.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.