Beispiele für die Verwendung von "положении" im Russischen mit Übersetzung "situation"
Übersetzungen:
alle691
position220
situation187
état96
statut21
disposition6
attitude6
sort6
élément4
qualité2
posture2
andere Übersetzungen141
Иными словами, европейские политики находятся в невозможном положении.
En bref, les responsables politiques européens sont dans une situation impossible.
Если такие появятся, мы окажемся в затруднительном положении.
Si cela se produisait, ce serait une situation difficile pour nous.
более того, Германия бы тоже оказалась в лучшем положении.
l'Allemagne évoluerait en effet elle aussi vers une situation plus favorable.
Кажется, что лейбористы сегодня находятся именно в таком положении.
Le Labor semble aujourd'hui dans cette situation.
Республика Гаити были в трудном экономическом положении даже до землетрясения.
Haïti était déjà dans une situation critique avant le terrible séisme.
Например, издаваемый Организацией Объединенных Наций Доклад о мировом социальном положении:
Par exemple, le rapport des Nations Unies sur la situation dans le monde (Report on the World Social Situation:
Две из трех прибалтийских республик и Греция находятся в критическом финансовом положении.
Sont dans une situation de paralysie profonde par étranglement financier deux des trois pays baltes et la Grèce.
В Положении детей в мире 2007 ЮНИСЕФ заявляет, что равноправие полов компенсирует двойные дивиденды:
Dans son rapport La situation des enfants dans le monde 2007, l'UNICEF montre que l'égalité des sexes présente un double avantage :
Сегодняшний кризис ислама, может быть, не является врожденным, но ислам находится в очень тяжелом положении.
La crise actuelle de l'islam peut ne pas être congénitale, il n'en reste pas moins que le monde musulman est confronté à une situation extrêmement délicate.
Можно говорить о затруднительном положении Латинской Америки, когда речь идет о прямых иностранных инвестициях (FDI).
En matière d'investissements directs à l'étranger (IDE), l'Amérique latine est dans une situation fort délicate.
Согласно одному из мнений, Восточная Европа находилась в уникальном положении, позволяющем извлечь выгоду из присутствия транснациональных компаний:
Selon l'opinion commune, l'Europe orientale se trouvait dans une situation exceptionnelle lui permettant de tirer profit des atouts des entreprises multinationales :
Поэтому никто не находился больше в бедственном положении накануне сумасшествия субстандартного кредитования, которое появилось в начале 2000-х годов.
Aussi la situation n'était-elle pas spécialement tendue à l'approche de la période d'engouement pour les prêts à risque, au début des années 2000.
Точно так же, частные заемщики могут сесть в тюрьму, если они искажают сведения о своем финансовом положении для получения кредитов.
De même, les emprunteurs privés encourent des peines de prison s'ils dénaturent leur situation financière pour obtenir des prêts bancaires.
Парадоксально, но богатые природными ресурсами развивающиеся страны чаще находятся в худшем положении, чем сопоставимые страны, у которых не хватает этих ресурсов.
Paradoxalement, les pays en développement riches en ressources naturelles sont souvent dans une situation pire que ceux qui en sont dépourvus.
К тому же, страны на периферии ЕС также остаются в затруднительном положении, поскольку опять всплыли сомнения по поводу осуществимости стабилизационных программ.
Et à cause des doutes renouvelés concernant la viabilité des programmes d'ajustement, la situation des pays de la périphérie de l'Europe est toujours sujette à caution.
Полтора миллиона египтян и многие другие иностранные граждане, в том числе граждане Великобритании, сейчас находятся в Ливии в крайне уязвимом положении.
Vivent en Libye un million et demi d'Egyptiens, ainsi que bien d'autres résidents étrangers, dont des citoyens britanniques, et tous sont aujourd'hui dans une situation extrêmement vulnérable.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung