Beispiele für die Verwendung von "пониманием" im Russischen

<>
несокрушимые вечные принципы, дополненные пониманием и терпимостью. des principes sacrés et durables associés à la compréhension et à la tolérance.
Как я могу поделиться своим чувством Рима, моим пониманием Рима? Comment je pourrais partager mon impression de Rome, ma compréhension de Rome?
Однако можно манипулировать их пониманием того, кому страна обязана этим ростом: Mais on peut manipuler sa compréhension de la croissance :
Эта ситуация как раз напоминает ситуацию с пониманием естественного языка во время, когда Рейд присоединился к "Verity". Verity en était à peu près à ce stade de compréhension du langage naturel au moment où Reid est arrivé.
После 11 сентября весь мир относился с большой симпатией и пониманием к военному ответу США направленный против Талибана. Suite au 11 septembre, le monde entier a fait preuve de compassion et de compréhension pour la riposte militaire des Etats-Unis à l'encontre des talibans.
Он говорил о ней с той страстью и пониманием, которыми я делюсь со своими коллегами в Филармонии Лос-Анджелеса. Il en a parlé avec le genre de passion et de compréhension que je partage avec mes collègues de l'Orchestre Philharmonique de Los Angeles.
Но, похоже, мы обладаем особой "иллюзией глубины объяснения" - верой в то, что обладаем более глубоким каузальным пониманием, чем на самом деле. Il semble cependant que nous soufrions d'une "illusion de la profondeur explicative" spécifique, une croyance que nous possédons une compréhension causale plus profonde qu'elle ne l'est en réalité.
Итак, другая вещь, которую мы делаем, заключается в том, что мы путаем усложнение, к которому привыкли взрослые, с действительным пониманием некоторых принципов. Alors une autre chose que nous faisons c'est confondre la sophistication des adultes avec la compréhension actuelle de certains principes.
Правительство Обамы, изо всех сил пытающееся выполнить свои собственные обещания о переменах в стране, должно с большим пониманием относится к своему японскому коллеге. L'administration Obama, luttant pour concrétiser ses propres promesses de changement, devrait faire preuve de davantage de compréhension envers sa contrepartie japonaise.
И с помощью этого гобелена, сотканого историей этой страны, эти подростки овладевают возможно самым главным уроком образования - пониманием, что жизнь сложна, и что не все можно разделить на черное и белое. Et au travers de l'image qui se tisse peu à peu, celle de l'Histoire de ce pays, ces gosses acquièrent ce qui est probablement la plus grande valeur qu'ils peuvent apprendre, la compréhension de la complexité de la vie, que tout n'est pas noir ou blanc.
В отличие от этого, Конституция ЕС написана с невысказанным пониманием того, что институты, которые она устанавливает, являются временными, что они далеко не оптимальны, и что желательно было бы изменить их прямо сейчас, если бы политическая действительность это позволяла. Par contraste, la Constitution européenne est rédigée sur la compréhension tacite que les institutions qu'elle établit sont passagères, qu'elles sont loin d'être optimales et qu'il serait souhaitable de les changer tout de suite si les réalités politiques le permettent.
И, наконец, мы часто постигаем вещи налету, когда они находятся перед нашими глазами, но затем ложно считаем, что подошли к объекту с изначальным полным пониманием, а не используя его и манипулируя им для того, чтобы расшифровать механизм его работы. Enfin, nous arrivons à comprendre les choses rapidement lorsqu'elles sont en face de nous, mais nous croyons ensuite être venus à l'objet avec une compréhension totale déjà acquise et non avoir utilisé et manipulé l'objet pour en déchiffrer le mécanisme.
Слабая реакция ЕС на военные действия в секторе Газы и Ливане отразила колебания европейских стран между пониманием и осуждением несоразмерного использования силы со стороны Израиля (описанного финским президентом как "десять зубов за один"), выявляя таким образом их зависимость от США в деле прекращения насилия. La réaction peu convaincante de l'Union européenne au conflit qui fait rage à Gaza et au Liban oscille entre la compréhension et la condamnation de la riposte disproportionnée d'Israël (non pas "oeil pour oeil ", mais" dix yeux pour un oeil ", selon la présidence finlandaise du Conseil de l'UE), révélant à quel point l'Union dépend des Etats-Unis pour mettre un terme à la violence.
Заранее большое спасибо за понимание! Merci d'avance pour votre compréhension
И это моё элементарное понимание прав человека. C'est ma conception toute simple des Droits de l'Homme.
Доверие и понимание, достигнутые в Рейкьявике, проложили путь к заключению двух исторических договоров. La confiance et l'entente mutuelles établies à Reykjavik ont ouvert la voie à deux traités historiques.
Они довольно многообразны и находятся вне понимания современной дипломатии. Ceux-ci sont tout à fait différents, et ils sont hors de portée de la diplomatie moderne.
Они опосредованны информацией предшествующей пониманию. Elle est négociée par l'information avant la compréhension.
Старые модели понимания экономики ушли в прошлое. Les anciennes conceptions économiques ont fait leur temps.
Также на обеих встречах обсуждались вопросы ликвидации последствий стихийных бедствий, и с министрами АРФ было достигнуто общее понимание по дальнейшему региональному сотрудничеству. Les deux réunions ont également porté sur la gestion des catastrophes naturelles et les ministres participant à l'ARF sont parvenus à une entente pour faire progresser la coopération régionale.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.