Beispiele für die Verwendung von "понимания" im Russischen
объём его понимания просто потрясающий.
Et en effet c'était étonnant combien il en avait conscience.
Это дает ощущение понимания, познаваемости вещей.
Cela leur donne le sens que les choses sont "connaissables."
Трудно добраться до этих уровней без буквального понимания.
Il est difficile d'atteindre ces niveaux sans passer par le niveau littéral.
Второй шаг состоит в развитии понимания себя и самосовершенствования.
La deuxième étape est le développement de la connaissance et la maîtrise de soi.
Бoльшая часть научных исследований музыки очень трудна для понимания.
Et je vous dirai que la plupart des études scientifiques de la musique sont très denses.
Мир, конечно, является слишком сложным для понимания одного человека.
Le monde est naturellement bien trop complexe pour être appréhendé dans sa totalité par une seule personne.
В других местах перемены оказались еще более трудными для понимания.
Ailleurs, le changement s'est révélé bien plus compliqué.
Казначейские реформаторы уклонились от необходимости выработки предпосылок такого принципиального понимания.
Les économistes du Trésor semblent avoir fait l'économie d'une vraie réflexion sur les implications de cette idée essentielle.
Что также, как мне кажется, охватывает некоторую часть текущего понимания.
Ce qui correspond également, je pense, à notre idée actuelle.
Но ощущается усиление понимания того, что тактике выжидания пора положить конец.
Mais beaucoup estiment que l'attente ne peut plus durer.
И это осознание посеет страх - страх от понимания всей серьёзности ситуации.
Et cette reconnaissance va semer la peur - en reconnaissant la gravité de la situation.
но и в основе понимания мира тех, кто будет помнить нас.
Et ce n'est pas seulement notre mémoire, mais ceux qui se souviennent de nous.
- что главные банкиры должны говорить на трудном для понимания и замысловатом диалекте.
- que les banquiers centraux doivent s'exprimer dans une langue opaque et compliquée.
Мы живем в более трудном для понимания и разбитом на куски мире.
Nous vivons dans un monde fragmenté et plus compliqué.
И этот ответ происходит от понимания того, что ислам и демократия - это технологии.
Et la réponse optimiste découle de la reconnaissance du fait que l'Islam et la démocratie sont des technologies.
Отсутствует понимания того, насколько глубоко в Ираке укоренилось сектантство, племенная и этническая преданность.
Ils apprécient mal la force des liens partisans, tribaux et ethniques dans ce pays.
Это возникновение понимания, что наиболее важное, что в ребенке нужно воспитать, это характер.
C'est qu'ils se sont rendu compte que LA chose la plus importante qu'ont à apprendre les enfants c'est le caractère.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung