Beispiele für die Verwendung von "понимать наоборот" im Russischen

<>
Так вот это нас действительно заинтересовало, потому что такое сознательное или, наоборот, неосознанное решение влияет на то, что мы берём с собой и чем мы прекращаем пользоваться, это имеет некую интеллектуальную, эмоциональную или функциональную ценность. C'est très intéressant pour nous, car le processus de décision, conscient ou inconscient, implique que ce que vous prenez avec vous, et que vous utilisez en fin de compte, a en quelque sorte une valeur spirituelle, émotionnelle ou fonctionnelle.
Мы должны понимать, что на воплощение всего этого уйдет много времени. Nous devons réaliser que cela va prendre beaucoup de temps pour faire ces choses.
Наоборот, все крупнейшие угрозы сегодня связаны с проблемами, которые мы сами себе создаём. Au lieu de ça, tous les principaux dangers qui nous attendent aujourd'hui sont des problèmes de notre entière responsabilités.
Значит, нам надо понимать, какого рода сигналы мы посылаем. Donc, il nous faut être conscients du genre d'image que nous véhiculons.
Я надеюсь, что вы все подумаете о своих ограничениях, не обязательно как о непреодолимых вещах, а наоборот распознаете их и примете и затем используете мировые инженерные достижения, чтобы постичь их. L'espoir est que chacun de vous réfléchira à ses limites pas forcément comme insurmontables, mais juste les reconnaître et les accepter et enfin utiliser le monde du design pour les comprendre.
И как мы собираемся понимать всю совокупность информации? Et comment va-t-on comprendre toutes ces informations complexes?
Наоборот, устройство закона об авторском праве и устройство цифровых технологий, взаимодействуя, породили допущение, Le lien entre architectures du copyright et des technologies numériques Le lien entre architectures du copyright et des technologies numériques a amené à présumer que ces activités étaient illégales.
Ну, не надо быть психологом, чтобы понимать, что, когда у вас полный рот жирных, соленых, хрустящих, вкусных чипсов, то, что находится в углу комнаты, ни черта не влияет на ваши вкусовые ощущения. Eh bien, vous n'avez pas besoin d'un psychologue pour savoir que, quand vous avez une bouchée de chips salées, graisseuses, croustillantes et délicieuses, ce qu'il y avait dans un coin de la pièce ne fait aucune différence pour votre palais.
Но я бы не заставил вас думать, что мне не нравиться это место справа, все совсем наоборот. Mais je ne veux pas que vous croyiez que je n'aime pas l'environnement de droite.
Я начала понимать, что романтическая любовь это не чувство. J'ai commencé à réaliser que l'amour n'est pas une émotion.
Вот форма головоломки, рождённая из содержания, нежели чем наоборот. Voilà donc une sorte de jeu venant d'une information, plutôt que l'inverse.
Самый простой способ впасть в эту среду, это не быть реально настоящим, то есть, самый простой способ не быть верным себе не понимать своего наследия, то есть отказаться от своего наследия. Maintenant le chemin le plus facile pour tomber dans cela, et ne pas être vraiment vrai, donc, le moyen le plus simple de ne pas être vrai à soi-même est de ne pas comprendre son héritage, et donc de répudier cet héritage.
Наоборот, эти люди немного выпивают каждый день, - кстати, американцев будет нетрудно убедить это делать. Mais ces gens boivent un petit peu chaque jour, ce qui n'est pas dur à vendre aux Américains.
Я думаю, чтобы ответить на этот вопрос, вам нужно понимать, как человеческие существа объединяют свои интеллекты и дают возможность своим идеям комбинироваться и перекомбинироваться, чтобы встретиться, и действительно скреститься. Je pense que pour répondre à cette question vous devez comprendre comment les êtres humains rassemblent leurs cerveaux et permettre à leurs idées de se combiner et se recombiner, de se rencontrer et, en effet, de s'accoupler.
То есть это не жертва, а даже наоборот. Ce n'est donc pas un genre de sacrifice, plutôt l'inverse.
Но мы должны понимать, каким образом пигментация его кожи соотносится с цветом кожи других людей на Земле. Mais nous devons réfléchir à comment le comparer, en terme de pigmentation, aux autres personnes sur terre.
Вы можете знать, насколько кто-либо удовлетворен своей жизнью, но это не дает вам понимания того, насколько счастливо он живет свою жизнь, и наоборот. Vous pouvez voir qu'une personne est satisfaite de sa vie, mais ça ne vous apprend pas grand chose sur le degré de bonheur avec lequel elle vit sa vie, et inversement.
И только сегодня наука начинает понимать, как все это работает. Et ce n'est qu'aujourd'hui que la science commence à comprendre comment cela fonctionne.
Я не думаю, скорее наоборот. Je ne crois pas, bien au contraire.
Сейчас, 250 лет спустя, Думаю, что мы начинаем немного понимать, как оно происходит. Maintenant, 250 ans plus tard, je pense que nous commençons à percevoir comment cela fonctionne.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.