Beispiele für die Verwendung von "понятие" im Russischen
Понятие о государственной измене обсуждается почти ежедневно.
Le concept de grande trahison est invoqué presque tous les jours.
Понимаете, Африка низвергает наше понятие справедливости.
L'Afrique ridiculise notre idée de justice.
Сегодня многие считают это понятие слишком упрощенческим.
Aujourd'hui, nombreux sont ceux qui se moquent de cette notion perçue comme bien trop simpliste.
Новшество - это понятие торговое, а не эстетическое.
La nouveauté est un concept commercial, pas un concept esthétique.
К примеру, индийская музыка не использует понятие гармонии.
Voyez-vous, la musique indienne, par exemple ne connaît pas le concept d'harmonie.
Мендель ввёл понятие гена на абстрактном уровне.
Alors Mendel a eu cette idée d'un gène comme une chose abstraite.
Само понятие "каждый сам за себя" совершенно неоправданно.
Toute cette notion de chacun pour soi n'est absolument pas viable.
Как будто мы разработали понятие числа для симметрии.
C'est presque comme le concept du nombre réinventé pour la symétrie.
ведь надежда - явление абстрактное, это абстрактное понятие, а не конкретное слово.
c'est une idée abstraite, ce n'est pas un mot concret.
Понятие особого "Чавесского" роста тоже можно поставить под вопрос.
La notion de croissance spécifiquement "chaviste" peut elle aussi être mise en doute.
Трудно представить себе более размытое понятие чем "консерватизм".
Peu de concepts sont aussi élastiques que celui de "conservatisme".
Здравый смысл, редкое понятие в законе, но здесь оно было, здравый смысл
Le bon sens, une idée rare en loi, mais là, ce n'était que du bon sens.
В обеих группах отсутствует понятие о переговорах и компромиссе.
Aucun de ces deux groupes n'a la notion de la négociation et du compromis.
Чтобы эффективно с ними справиться, необходимо пересмотреть понятие суверенитета.
Pour vraiment les régler, nous devrons repenser le concept de souveraineté.
И в какой-то момент в раннем младенчестве понятие личности начинает принимать форму.
À un moment donné au début de la petite enfance, l'idée d'identité commence à se former.
А само понятие охраны окружающей среды, до последней ниточки пропитало меня.
Et toute cette notion de la préservation de l'environnement, à un niveau très basique, je l'avais bien comprise.
Знаете, они так возвышаются, что как будто определяют это понятие.
Vous savez, ce sont les pays imposant qui définissent ce genre de concept.
Я считаю, что самое неблагоприятное обстоятельство, которое мы создали сами себе - это понятие "нормального" человека.
Je pense que la plus grande adversité que nous ayons créée pour nous-mêmes c'est l'idée de normalité.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung