Beispiele für die Verwendung von "посреди" im Russischen

<>
И только одна фигура осталась посреди улицы. Et une seule silhouette est restée au milieu de la route.
Но мой "слон посреди зала" - любитель летать. Mais mon éléphant au milieu du salon a des ailes.
Это вид на вышку посреди тропического леса - сверху. Voici la tour au milieu de la forêt - vue de dessus.
Аплодисменты Я проснулась посреди ночи от звука мощного взрыва. Je me suis réveillée au milieu de la nuit avec le bruit d'une forte explosion.
"Я провёл в тюрьме около 30 лет на острове посреди океана. "J'ai passé presque 30 ans en prison sur une île au milieu de l'océan.
Что произойдет, если вы стоите посреди дороги, и на вас едет машина? Eh bien, je vous pose la question, qu'arrive-t-il si vous vous trouvez au milieu de la route, et qu'une voiture vous fonce dessus ?
Однажды ночной сторож одной из фабрик, следуя его инструкциям, вызвал Шандора посреди ночи. Une fois, conformément à ses instructions, il a été appelé au milieu de la nuit par le veilleur d'une de ses usines.
Посреди Тихого океана, когда нет хороших ветров вы не можете приземлиться, и не можете улететь, Au milieu du Pacifique, quand on n'a pas les bons vents, on ne peut pas se poser, on ne peut pas faire demi-tour.
И поразительно, насколько находчивым можно стать, находясь посреди океана и не имея другого способа оказаться на другом берегу. Mais c'est incroyable à quel point on devient débrouillard quand on se trouve au milieu de l'océan et qu'on a qu'un seul moyen d'atteindre l'autre côté.
И я подумал про себя, в полночь, посреди Атлантики, что там могло пойти не так, в этом Вашингтоне? Alors je me suis dit, en pleine nuit, au milieu de l'Atlantique, je me demande bien quel genre de problème il pourrait y avoir à Washington?
У меня уже была такая идея, и тут, буквально посреди ночи - у нас у всех бывают такие моменты. Mon idée - et littéralement, je me suis reveillée au milieu de la nuit, et nous avons tous eu ces moments.
Ничего удивительного в том, что вы проснётесь посреди ночи, чтобы посмотреть дату любимой битвы в книге о войне. Pas étonnant que vous vous leviez au milieu de la nuit pour rechercher la date d'une célèbre bataille dans un livre sur la guerre.
Но у меня возникло ощущение, что авторы тоже увлекаются оптимизацией периферийных параметров, а слона посреди зала в упор не замечают. Ils sont tout aussi suspects en nous disant d'optimiser ces petites choses en détail mais ne voient pas l'éléphant au milieu du salon.
Почти 100 мигрантов из Африки, надеявшихся добраться до Алжира, умерли от жажды после того, как два их грузовика сломались посреди Сахары. Presque 100 migrants africains espérant se rendre en Algérie sont morts de soif après que leurs deux camions sont tombés en panné au milieu du Sahara.
ЖЕНЕВА - Действительно ли Китай является островом стабильности посреди нарастающей мировой финансовой бури или, в скором времени, вихрь засосет его, как и других? GENÈVE - La Chine est-elle un havre de stabilité au milieu de la tempête financière mondiale, ou va-t-elle, à son tour, se faire aspirer par l'oeil du cyclone ?
Вот так примерно обстояли дела в Лондоне в 1854, и посреди всех этих массовых смертей и при том, что научные круги спорили о причинах смерти людей. Voilà donc l'état dans lequel était Londres en 1854, et au milieu de tout ce carnage et de ces conditions choquantes, et au milieu de toute cette confusion scientifique au sujet de ce qui tuait vraiment les gens.
Там мы сконструировали вышку для наблюдения глобальной атмосферы, посреди тропического леса, и повесили научное оборудование стоимостью в сотни тысяч долларов на эту вышку, чтоб искать изопрен, и конечно, и другие вещества, пока мы там были. On a créé une tour de surveillance de l'atmosphère là-bas au milieu de la forêt tropicale et on y a accroché pour plusieurs centaines de milliers de dollars d'équipements scientifiques, pour chercher de l'isoprène, et bien sûr d'autres choses, tant qu'on y était.
Наша машина сломалась посреди улицы. Notre voiture est tombée en panne en plein milieu de la rue.
ООН сейчас находится посреди серьезного затянувшегося кризиса. L'ONU se trouve en plein coeur d'une crise grave sur le long terme.
Но что я могла сделать, находясь посреди океана? Mais que faire?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.