Sentence examples of "поступления в погашение предоставленных ссуд" in Russian

<>
Это продолжалось и после поступления в роддом; Cela a duré à l'hôpital ;
Мы будем работать над эссе для поступления в университет. Nous sommes en train de travailler sur des textes de dossier de candidature universitaire.
У нее ожирение еще до поступления в школу. Elle est obèse avant même de rentrer à l'école primaire.
Так дети воспитываются определенным образом, прыгая через обручи таких достижений, которые мы можем измерить, - тесты для поступления в ВУЗ, гобой, футбол. Et donc les enfants sont élevés d'une certaine manière ils sautent au travers de cerceaux de performances des choses que nous pouvons mesurer - la prépa pour le SAT, le hautbois, l'entrainement de foot.
Если вдуматься, государственная образовательная система - это растянутый процесс поступления в университет. Si vous imaginez, l'ensemble des enseignements publiques à travers le monde c'est un long processus d'accès à l'université.
Я считаю, что мы одержимы идеей поступления в университеты, в определённые университеты. Je pense que nous sommes obsédés par l'entrée à l'université certaines sortes d'universités.
А фишка изобретения нарезанного хлеба в том, что в первые 15 лет после поступления в продажу никто его не покупал, никто не знал о нём. Et ce qui s'est passé avec l'invention du pain en tranches est que - durant les 15 premières années après que le pain en tranches ait été disponible personne n'en acheta, ne connaissait le produit.
Ко времени поступления в колледж вы готовы солгать матери в одном из пяти раз. Quand vous entrez à la fac, vous mentez déjà à votre mère dans 1 interaction sur 5.
Какие условия поступления в аспирантуру? Quelles sont les conditions pour devenir boursier de thèse ?
По правде говоря, инвестиционные поступления в 2006 году составили около 70 миллиардов долларов, однако это ниже пикового уровня, который наблюдался в 1998-1999 годах. Il est vrai que les IDE entrants atteignaient environ 70 milliards de dollars en 2006 ;
Семьи вкладывают деньги в частное образование, поскольку опасаются, что государственная образовательная система не даст их детям достаточного уровня знаний для поступления в элитный университет и получения хорошей работы. Les familles investissent en effet dans l'éducation privée car elles craignent que le système public ne permette pas à leurs enfants d'entrer dans des universités d'élites et d'espérer d'obtenir un emploi convenable.
Уровень грамотности взрослого населения в настоящее время составляет почти 95%, а уровень поступления в средние школы достигает 80%. Le taux d'alphabétisation est proche de 95% et 80% des jeunes Chinois bénéficient d'une éducation secondaire.
Тем не менее, несмотря на эти обстоятельства, одна политическая партия хочет опустошить налоговые поступления в целом, а другая легко в это втягивается, против своих более совершенных инстинктов, стараясь сохранить довольство своих богатых спонсоров. Mais malgré ce contexte, un parti politique veut ratiboiser complètement les revenus fiscaux tandis que l'autre se laisse facilement convaincre, et ce à l'encontre de ses meilleurs instincts, et simplement pour contenter ses riches donateurs.
В результате этих и других проблем, средний американец второстепенной средней школы получает неадекватную подготовку по основным предметам, таким как письмо, математика и аналитическое мышление, что, в свою очередь, снижает вероятность дальнейшего поступления в колледж и его окончание. La conséquence de ces problèmes, et d'autres encore, est que le lycéen américain moyen est mal préparé dans les matières essentielles - l'expression écrite, les mathématiques, et le raisonnement analytique - ce qui en conséquence provoque une baisse des inscriptions universitaires et du taux de complétude des études engagées.
В 2005 году Аргентина и Бразилия были первыми из стран, которые прежде других осудили нео-либеральную политику МВФ относительно начала погашение их ссуд. En 2005, l'Argentine et le Brésil ont été les premiers pays ayant auparavant dénoncé le programme néo-libéral du FMI à commencer à rembourser leurs prêts.
Если берут заем на покупку дома на сумму равную доходу трех лет, процентная ставка кредита 6% означает, что 18% дохода будут идти на погашение кредита, что может быть приемлемым. Si une personne emprunte l'équivalent de trois années de salaire pour acquérir une maison, un taux d'emprunt de 6% signifie que 18% de son revenu part dans le remboursement des intérêts, ce qui peut rester tolérable.
В действительности, когда у вас нет внешнего поступления информации, это время, когда вы создаете себя, когда вы можете произвести долгосрочное планирование, когда вы можете попробовать определить, кто вы есть на самом деле. Et vraiment, lorsque vous n'avez pas de stimulus externe, c'est le moment de la création de l'individu, pendant lequel vous pouvez faire des projets à long terme, pendant lequel vous pouvez essayer de découvrir qui vous êtes vraiment.
Этот момент с тех пор был частично урегулирован благодаря рекомендации Института Государства и Права, согласно которому представительство, основанное на предоставленных полномочиях, невозможно. Dans cet unique point il y a eu un accord partiel depuis cet instant avec l'aide également du Bureau pour l'état et le droit, selon lequel la représentation sur la base du plein pouvoir n'est pas possible.
Банкиры работали с получателями ссуд. Les banquiers restaient auprès de leurs bénéficiaires de prêts.
Погашение высокого долга частного сектора и снижение соотношения государственного долга с помощью одного только экономического роста является особенно трудным, если балансовый кризис приводит к замедленному восстановлению. Effacer la dette du secteur privé et faire baisser le ratio de l'endettement des finances publiques par la seule croissance est particulièrement délicat si le bilan de la crise entraine une reprise anémique.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.