Beispiele für die Verwendung von "появиться" im Russischen
Übersetzungen:
alle382
apparaître204
émerger74
revenir24
luire15
surgir15
paraître7
s'apparaître3
éclore2
andere Übersetzungen38
В таких условиях не могут появиться ни свобода, ни благосостояние.
Or, ni la liberté ni la prospérité ne peuvent se développer dans de telles conditions.
Скоро такая школа может скоро появиться и в вашем районе.
Cela pourrait d'ailleurs bientôt arriver près de chez vous.
Демократическому, прозападному Ближнему Востоку так и не было суждено появиться.
Ce résultat est loin du Moyen-Orient démocratique et pro-occidental que souhaitaient les USA.
Oragir закрыли, и это заставило нас появиться под названием Haykakan Zhamanak.
Oragir fut fermé, ce qui nous força ŕ réapparaître sous le nom de Haykakan Zhamanak.
Если и появится совокупный спрос, он может появиться только из одного источника.
Pour une hausse de la demande globale, il n'y a qu'un endroit où se tourner.
Знаете, если Бог собирается появиться, Он не появится на хлебе с сыром.
Je veux dire, si Dieu doit se montrer, il ne va pas le faire sur une tartine de fromage.
А он может появиться на свет только после успешного и устойчивого капиталистического развития.
Une telle évolution ne pourra être amenée que par un développement capitaliste fructueux et soutenu.
Когда же они милостиво соглашаются появиться в парламенте, то пользуются там почтительным приемом.
Quand ils daignent faire une apparition, ils sont traités avec déférence.
И там где возникают более сложные объекты, могут появиться еще чуть более сложные объекты.
Et lorsque vous avez des choses un peu plus complexes, vous pouvez obtenir des choses un peu plus complexes.
Из-за бедности может появиться чувство стыда и потеря самоуважения, даже в трудные времена.
Être pauvre s'accompagne d'un sentiment de honte et de perte d'estime de soi, même par des temps difficiles.
может ли появиться авторитетный правитель, который воссоединит страну, согласно прогрессивной традиции покойного короля Файзала?
l'émergence d'un dirigeant autoritaire qui permettra l'union du pays dans une tradition progressiste comme celle de feu le roi Fayçal sera-t-elle possible ?
Большинство американских финансовых лидеров, похоже, были в слишком большой растерянности, чтобы появиться на форуме.
La plupart des dirigeants financiers semblaient trop embarrassés pour faire une apparition.
В результате, у новой политической культуры, способствующей ответственности, может появиться реальная возможность для роста.
C'est l'occasion de développer une nouvelle culture politique fondée sur la responsabilité.
Эта диаграмма основана на совершенно новом исследовании, которое должно вскоре появиться в журнале PLoSBiology.
Ce chiffre est en fait basé sur un nouvel article qui va sortir dans la revue PLoS Biology.
По сути, такие мысли могут появиться у нас, когда мы увидим будущие рыночные цены.
En fait, de tels ajustements dans notre façon de penser se produiront sans doute si l'on observe attentivement les prix futurs du marché.
Кроме того, на Мауна-Кеа должен появиться новый гигантский телескоп - с зеркалом диаметром тридцать метров.
Un nouveau télescope gigantesque devrait également être construit sur le Mauna Kea et le diamètre de son miroir atteindra 30 mètres.
Если что-то копируется с изменениями, а потом отобирается, то в итоге эволюционный процесс должен появиться из ниоткуда.
Si ça peut être copié avec variation et si c'est sélectionné, alors vous aurez de l'intelligence qui sort de nulle part.
До тех пор пока умеренные сохраняют спокойствие, из ужасных событий минувших недель могут появиться на свет новые Нидерланды.
Tant que les modérés garderont leur calme, une nouvelle Hollande pourra naître des terribles événements des dernières semaines.
От политических лидеров ЕС теперь зависит, насколько быстро они смогут закрепить достижения, которые изначально помогли появиться на свет Лиссабонскому соглашению.
C'est maintenant aux dirigeants politiques de l'UE d'agir vite et bien, à partir des réalisations qui ont conduit au traité de Lisbonne.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung