Beispiele für die Verwendung von "правде" im Russischen mit Übersetzung "vérité"

<>
Вторая гипотеза ближе к правде: Une deuxième hypothèse se rapproche davantage de la vérité :
По правде говоря, я её недолюбливаю. Pour dire la vérité, je ne l'aime pas trop.
По правде говоря, он был довольно застенчив. Pour dire la vérité, il était assez timide.
По правде говоря, я туда не пошёл. Pour dire la vérité, je n'y suis pas allé.
По правде говоря, я не твой отец. Pour dire la vérité, je ne suis pas ton père.
Подобная преданность правде может их сейчас убить. Cette fidélité à la vérité pourrait maintenant les tuer.
Видишь ли, понимаешь, надо сомневаться в официальной правде. Vous voyez, vous devez remettre en cause la vérité officielle.
что такое официальная правда, почему нужно сомневаться в официальной правде. la notion de vérité officielle, de demander la vérité officielle.
Находясь меж двух огней, китайцы всё больше склоняются к своей собственной правде. Pris entre les deux, ils essayent de plus en plus d'établir leur propre vérité.
По правде сказать, Титаник, несмотря на всю свою грандиозность, не самая волнующая история океана. La vérité est que le Titanic - même s'il continue de battre toutes les records de recettes - n'est pas l'histoire la plus passionnante.
По правде говоря, в настоящее время мы также столкнулись с кризисом другого сорта - борьбой за глобальное лидерство. En vérité, nous sommes confrontés aujourd'hui à une crise d'un autre type - le défi d'un leadership mondial.
По правде говоря, никто в медицине не знает какая у хорошего хирурга, врача или фельдшера должна быть результативность. Maintenant, la vérité, c'est que personne ne sait dans tout le monde médical ce qu'un bon chirurgien, ou médecin ou auxiliaire, est censé frapper.
По правде говоря, создается такое впечатление, что его муза покинула его еще в первый год его бытности президентом. La vérité semble être que sa muse l'a abandonné dans le courant de la première année de sa présidence.
Моя мама говорит, что я научилась читать в два года, хотя я считаю, что четыре, наверное, ближе к правде. Ma mère dit que j'ai commencé à lire à l'âge de deux ans, même si je pense que l'âge de quatre ans est plus conforme à la vérité.
Кто действительно хочет служить делу освобождения человечества, тот должен иметь мужество глядеть в глаза правде, как бы горька она ни была. Qui veut réellement servir à l'émancipation de l'humanité doit avoir le courage de regarder la vérité en face, même si celle-ci est cruelle.
Поскольку полагаю, что такая точка зрения должна быть опровергнута, я сегодня здесь, чтобы как можно быстрее вернуть нас всех к правде. Et en raison de cette conviction, dont je crois qu'il faut nous débarrasser, je suis ici pour nous ramener à toute vitesse à la vérité.
Они даже находили ответы - в мифах, мифы диктовали им как жить, но при этом не имели ни малейшего отношения к правде. Ils avaient même trouvé des réponses, telles que les mythes, qui gouvernaient leurs vies, mais qui n'avaient aucun lien avec la vérité.
Такое преднамеренное запугивание больше нигде не встречается так отчетливо, как в "Неудобной правде" Альберта Гора, фильме, который представляли, как "безусловно, самый страшный фильм, который вы когда-либо увидите". Rien ne trahit mieux cette manipulation de la peur que le film d'Al Gore, Une vérité qui dérange, que sa campagne de lancement a présenté comme "le film le plus terrifiant qu'on puisse voir".
Но граждане и государство должны также посмотреть правде в глаза и отдать нарушителей прав человека под суд, если люди хотят жить честно в своей стране и в истории. Mais les citoyens et l'État doivent regarder la vérité en face et amener devant les tribunaux les violateurs des Droits de l'homme si l'on veut que tous vivent honnêtement dans leur société et dans leur histoire.
Теперь же, когда у власти находится президент Ро Му Хен, после принятия нового Закона о правде и примирении снова начали "всплывать" старые исторические обиды, а в итоге была устроена настоящая охота на бывших коллаборационистов. A l'heure actuelle, sous le régime du Président Roh Moo-hyun, la nouvelle Loi sur la vérité et la réconciliation n'a pas seulement encouragé à mettre les griefs historiques sur le tapis, elle a aussi déclenché une chasse aux collaborateurs.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.