Beispiele für die Verwendung von "предавших" im Russischen
Übersetzungen:
alle31
trahir31
Конфликт был теперь между Израилем, маяком демократии, борющимся с расширением шиитской обскурантистской империи, и Ираном, стремящимся защитить свою революцию, мобилизуя арабские массы во имя исламских ценностей против вероломных правителей, предавших лишенных палестинцев.
Le conflit sera désormais entre Israël, le champion de la démocratie luttant contre l'expansion d'un empire obscurantiste chiite et l'Iran, qui cherche à protéger sa révolution en mobilisant les populations arabes au nom des valeurs islamiques et en s'opposant à des dirigeants ayant trahi la cause des Palestiniens.
Он предал нас, выдав врагу наше местонахождение.
Il nous trahit en disant à l'ennemi où nous nous trouvions.
Джон не тот человек, который сможет предать тебя.
John n'est pas le genre de personne qui puisse te trahir.
У нас есть семьи, которые разлагаются, друзья, которые предают нас.
Nous avons des familles qui s'autodétruisent, des amis qui nous trahissent.
Г-н Дитта предал это доверие и попытался прикрыться своей профессией.
M. Ditta a trahi cette confiance et tenté de s'abriter derrière le vernis de sa profession.
Через год после нашей Оранжевой Революции многие украинцы считают, что ее идеалы предали.
Un an après notre Révolution orange, de nombreux Ukrainiens considèrent que ses idéaux ont été trahis.
Но если ваши инстинкты Вас предают, Вы возвращаетесь к еще более глубоким инстинктам.
Lorsque notre instinct nous trahit, surgit un instinct encore plus profond.
поселенцы - в основном, но не все, верующие - чувствуют, что Шарон, "Отец поселений", их предал.
Les colons, pour la plupart religieux, mais pas tous, se sont senti trahis par Sharon, "le père des colonies."
В самом деле, несмотря на укрепление "фаядизма", палестинское национальное движение опасается предать свои реальные источники законности:
Mais malgré la monté du Fayaadisme, le Mouvement National Palestinien devra être attentif à ne pas trahir ses réelles sources de légitimité :
Если бы Запад повернулся спиной к ливийским повстанцам, он бы предал все то, с чем его отождествляют.
S'il avait laissé tomber les rebelles libyens, l'Occident aurait trahi ce qui fait son identité.
Но Мубарак отказался, сказав, что государственный секретарь Джордж Шульц "сумасшедший", если он считает, что Египет предаст дело палестинцев.
Mais celui-ci refusa en disant que le secrétaire d'État américain George Shultz devait être "fou" s'il pensait que l'Égypte trahirait la cause palestinienne.
Ее предала бывшая союзница Рита Вердонк, а также голландские ксенофобы, которым откровенная чернокожая иммигрантка из Сомали нравится не больше, чем мусульмане.
C'est par son ancienne alliée, Rita Verdonk, qu'elle fut trahie, et par un ensemble de Hollandais xénophobes, qui n'ont pas plus de sympathie pour une immigrée somalienne ne mâchant pas ses mots que pour les musulmans dans leur ensemble.
Хотя некоторые его члены вошли в кабинет Апхисита, лидеры НАД почувствовали себя преданными и брошенными Апхиситом и некоторыми его влиятельными сторонниками.
Bien que certains de ses membres soient entrés au cabinet Abhisit, les dirigeants de l'Alliance se sont sentis trahis par le Premier ministre et certains de ses appuis puissants.
В отсутствие контроля Коммунистической Партии, эти чиновники службы безопасности предали свою корпоративную этику и занялись хитроумной политической игрой, применяя силу, если сделка не удавалась.
En l'absence du contrôle du Parti communiste, les membres des services de sécurité ont trahi leur éthique et sont lancés dans le maquignonnage, usant de force lorsque les négociations ne vont pas bon train.
Корреа заверил, что не жалеет об этом решении, потому что с ним он не предавал своих принципов, а соблюдал свои "глубокие ценности демократии и прав человека".
Correa assure qu'il ne regrette pas sa décision, car il n'a lui-même pas trahi ses principes, mais il a au contraire respecté ses "profondes valeurs démocratiques et des droits de l'homme".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung