Beispiele für die Verwendung von "предлагает" im Russischen mit Übersetzung "offrir"
Это событие предлагает беспрецедентную возможность.
Ce développement offre une opportunité sans précédent.
Кениче Омае предлагает нашему вниманию свой взгляд на этот вопрос.
Kenichi Ohmae nous offre ici son analyse.
Нарастание азиатской потребительской революции предлагает Америке дорогу к новому величию.
Le développement d'une révolution du consommateur asiatique offre aux Etats-Unis le chemin d'une nouvelle grandeur.
И она предлагает интересные возможности для потенциальной организации целого ряда мероприятий.
Et ceci nous offre des possibilités vraiment très intéressantes pour organiser toute une série d'activités à partir de là.
Но он предлагает потратить 84 миллиарда долларов на модернизацию ядерного оружия.
Mais il offre 84 milliards de dollars pour la modernisation des armes nucléaires.
История, более мнимая, нежели реальная, предлагает Мадуро целый список дополнительных примеров.
L'histoire, plus imaginée que réelle, offre à Maduro une foule d'autres exemples.
Устойчивое развитие предлагает новую концепцию мировой экономики для двадцать первого века.
Le développement durable offre un nouveau concept à l'économie mondiale du XXIe siècle.
Но шенгенское соглашение предлагает альтернативу, а именно договоренности между отдельными государствами.
Mais l'accord de Schengen offre une alternative, à savoir des arrangements entre les États.
Подтверждение повестки дня "CD" предлагает перспективы возобновления переговоров по вопросам разоружения.
Réaffirmer l'ordre du jour de la CD offre la perspective de nouvelles négociations sur les questions de désarmement.
И она предлагает евреям и арабам надежду, открытые горизонты и сдержанную разумность.
Elle offre un espoir aux Juifs et aux Arabes, un horizon ouvert et une rationalité discrète.
"Восточное партнерство" не предлагает каких-либо быстрых рецептов по исцелению от кризиса.
Le partenariat avec l'est n'offre pas de solution rapide à la crise.
Европа, однако, требует большей ассимиляции и предлагает менее пористую экономику и политику.
L'Europe, pour sa part, exige une plus grande assimilation et offre aux immigrés une politique et une économie moins perméables.
Эту стратегию нужно изменить - и Греция предлагает реальную возможность сделать шаг на опережение.
La stratégie inverse doit être prise - et la Grèce offre une occasion rêvée de prendre les devants.
Одностороннее натяжение американской власти предлагает шанс для нового начала в американско-европейских отношениях.
L'extension unilatérale de la puissance américaine offre la chance d'un nouveau départ dans les relations entre Europe et États-Unis.
Флорес же, наоборот, предлагает бизнесменам и инвесторам стабильность и защиту со стороны закона.
Flores, en revanche, offre la sécurité juridique aux investisseurs et aux hommes d'affaires.
Разобщающее трансатлантическое соперничество не предлагает ни этической, ни политической основы для просвещенного европейского подхода.
Une rivalité transatlantique qui ne sert qu'à diviser n'offre aucune base politique ni éthique pour une approche européenne éclairée.
В результате все меньшее число работодателей предлагает нечто подобное пенсионным планам с системой установленных выплат.
De ce fait, les employeurs sont de moins en moins nombreux à offrir des systèmes qui ressemblent de près ou de loin à des retraites à prestations fixes.
Airbus предлагает A350 с 10-местными рядами, но говорит, что она еще его не продавала.
Airbus offre un A350 configuré avec 10 sièges par rangée mais indique qu'il ne l'a pas encore vendu.
Вместо того чтобы придерживаться общепринятых взглядов, мы использовали возможности, которые предлагает глобализация и научно-технический прогресс.
Au lieu de faire confiance aux idées reçues, nous avons tiré parti des avantages que peuvent offrir la mondialisation et les innovations technologiques.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung