Beispiele für die Verwendung von "предлагают" im Russischen mit Übersetzung "offrir"
Кроме выдачи книг, библиотеки предлагают и другие услуги.
En plus de prêter des livres, les bibliothèques offrent divers services.
Однако именно такой выбор предлагают нам наши влиятельные доктринеры.
Pourtant, ce sont là les choix offerts par nos doctrinaires tout puissants.
Они предлагают суннитскому сообществу возможность участвовать в новой системе.
Ils offrent la possibilité à la communauté sunnite de participer au nouveau système qui se met en place.
Сегодня активизм и терроризм предлагают, или скорее навязывают, новый источник легитимности.
De nos jours, l'activisme et le terrorisme offrent, ou plutôt imposent, une source de légitimité.
Они не предлагают скрытые, неосознанные связи сообщества, которые граждане чувствовали в прошлом.
Elles n'offrent pas les liens implicites et inconscients d'une communauté dont les citoyens faisaient l'expérience par le passé.
их страна нуждается в доступе к Тихому океану, что предлагают Перу и Чили.
leur pays a besoin d'une ouverture sur le Pacifique, ce que le Pérou et le Chili peuvent lui offrir.
К счастью, улицы Нью-Йорка предлагают экстраординарные зрелища, где бы ты ни находился.
Heureusement, les rues de New York offrent des spectacles extraordinaires où que l'on se trouve.
Они также предлагают нам возможности отдыха, приобретающего все большее значение в нашем сложном мире.
Elles nous offrent aussi des lieux de loisirs, ce qui devient toujours plus important dans la complexité de notre monde.
Действительно, Иордания и Сирия приняли большинство иракцев, но они не предлагают им возможность продолжительного проживания.
La Jordanie et la Syrie laissent entrer la plupart des Irakiens, mais ne leur offre pas la possibilité de s'installer durablement.
А точнее, очень сильные эмоциональные вознаграждения, которые игры предлагают людям, как индивидуально, так и коллективно.
Et en particulier, c'est en termes de récompenses émotionnelles très intenses que jouer à des jeux offre aux gens, à la fois sur le plan individuel et le plan collectif.
Похоже на то, что ГИФы, устоят и продолжат расти, так как они действительно предлагают существенные преимущества.
Les fonds souverains, qui offrent malgré tout des avantages non négligeables sont, semblent-ils, implantés pour de bon et devraient croître à l'avenir.
Говоря о средствах, социалисты не могут продложить что-либо более эффективное, чем кейнсианские методы, которые сейчас предлагают правые.
Pour ce qui est des solutions, les socialistes n'offrent pas d'autres remèdes que les propositions keynésiennes également avancées par la droite.
Экстремальные идеи предлагают альтернативный компас для потерявших ориентацию душ, таких как Мохаммед Боуйери, подозреваемый в убийстве ван Гога.
Les idées extrêmes offrent une alternative aux âmes désorientées comme celle de Mohammed Bouyeri, le meurtrier présumé de van Gogh.
США и политические группы, которые они склонны поддерживать в данном регионе, напротив, очень мало предлагают в этом отношении.
Les Etats-Unis et les groupes politiques qu'ils soutiennent dans la région n'ont en contraste pas grand-chose à offrir dans ce domaine.
Так что наступило время для более серьезного подхода к глобализации, чем тот, который предлагают богатые страны и особенно США.
Il est donc temps de passer à une approche plus sérieuse de la mondialisation que ne l'offrent les pays riches, et tout particulièrement l'Amérique.
"Мы анализируем, почему эти идеи со временем распространяются", - сказал он, и способ, которым предлагают гипотетические сценарии, вызывающие определенные поступки человека.
"Nous analysons cela car ces idées prolifèrent avec le temps", a-t-il déclaré, et la manière dont ils offrent des scénarios hypothétiques guide une certaine conduite humaine.
Хотя все страны предлагают некоторые виды социальной защиты или безопасности, в большинстве стран охват сильно ограничен и направлен на конкретные группы населения.
Bien que tous les pays offrent une certaine forme de protection ou de sécurité sociale, dans la plupart, la couverture demeure très limitée et vise des groupes précis de personnes.
В цирке жизни поэт похож на Огастеса - Дурачка, плохо приспособленного к повседневной действительности, в которой остальные люди предлагают и получают свою долю удобоваримой реальности.
Dans le cirque du monde, le poète ressemble à Auguste l'Idiot, mal préparé pour la vie quotidienne au cours de laquelle ses compagnons les hommes offrent et reçoivent leur part de succulente réalité.
Десять новых стран, чье вступление в ЕС запланировано на следующий год - и даже Балканские государства, которым сегодня предлагают перспективу вступления - подпадают под традиционное определение Европы.
Les 10 nouveaux pays entrant dans l'Union l'an prochain, et même les pays des Balkans qui maintenant se voient offrir la possibilité d'une appartenance future, se retrouvent tous au sein d'une définition traditionnelle de l'Europe.
Однако помощь Америки все еще кажется мизерно малой, если сравнивать ее размеры с тем, что предлагают другие страны в виде доли от экономической мощи Америки.
L'aide américaine semble encore mesquine par comparaison aux montants offerts par des pays qui ne possèdent qu'une fraction des richesses américaines.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung