Beispiele für die Verwendung von "предоставление привилегии" im Russischen
Это предоставление доступа к медицинскому оборудованию, которое позволяет действительно определить, кто на самом деле болен раком.
C'est avoir accès à l'équipement médical qui peut réellement détecter les cancers.
В течение своей жизни, у Дарвина были огромные привилегии.
Au cours de sa vie, Darwin a été très privilégié.
Типичной функцией Совета Безопасности является предоставление миротворческих сил для обеспечения безопасности.
Le Conseil de Sécurité a typiquement la responsabilité de fournir la force de maintien de la paix qui établit la sécurité.
Этот разговор невозможен без стыда, потому что невозможно говорить о расе, не говоря о привилегии.
Nous ne pouvons pas débattre de ça sans avoir honte, parce que nous ne pouvons pas parler de race sans parler de privilèges.
А оттого, что финансировать их будет государство, предоставление услуг будет ассоциироваться с самим государством.
Et comme le gouvernement devrait les financer, il devrait être allié à la promotion de ces services.
А когда люди начинают говорить о привилегии, их парализует стыд.
Et quand on commence à parler de privilèges, on est paralysé par la honte.
Местная безопасность означает восстановление наших естественных систем защиты, предоставление людям работы, восстановление наших природных систем.
La sécurité de notre ville, ça signifie reconstruire nos défenses naturelles, mettre les gens au travail, restaurer nos systèmes naturels.
"Мы решили дать привилегии группе из 31 знаковых проектов, которые улучшат связь пространств Южной Америки, в особенности в деревенских и пограничных зонах.
"Nous avons décidé de privilégier un groupe de 31 projets emblématiques qui améliorent la connexion des espaces de l'Amérique du Sud, en particulier dans les zones rurales et frontalières.
Китай и Индия согласились на предоставление научных данных.
La Chine et l'Inde se sont résolus à accepter les preuves scientifiques.
Эта неформальная сеть проектируется не только, чтобы препятствовать объединению конкурентов или получить влияние, которое предоставит привилегии, но и чтобы ограничить действия местных партнеров Китая и снять напряженность в тех местах, где она может возникнуть.
Ce réseau informel entend non seulement empêcher ses rivaux de fusionner ou de gagner une influence privilégiée, mais aussi réduire la marge de manoeuvre de ses partenaires locaux afin d'apaiser les tensions là où elles risqueraient de s'aggraver.
действующие договорённости с враждующими народами и религиозные убеждения, а также честное, прозрачное экономическое развитие и предоставление услуг.
engagement actif auprès des rivalités ethniques et croyances religieuses et développement économique transparent et équitable et la fourniture des services.
Как единственная основная экономика с контролем за капиталом, Китай создал свои собственные "чрезмерные привилегии":
Seule économie importante contrôlant les capitaux, elle a créé son propre "privilège exorbitant" :
Но важнее всего, мне кажется, работа с женским населением, предоставление им маленьких кредитов.
Ce qui est le plus important, je crois, c'est de travailler avec de petits groupes de femmes, en leur donnant l'opportunité de souscrire un micro-crédit.
Америка, будучи самым влиятельным государством, имеет не только свои привилегии, но и определенные обязательства.
L'Amérique tire des privilèges de sa position de superpuissance, mais doit aussi faire face à ses obligations.
Вовлечение, вот что важно здесь, потому что это не просто предоставление им информации, это даёт им возможность действовать.
Et cet engagement est essentiel ici, parce que cela ne consiste pas seulement à leur donner des informations, mais plutôt à leur donner une opportunité d'agir.
В течение многих лет прагматическим ответом был доллар и, в некоторой степени, другие национальные валюты, что привело к жалобам на "чрезмерные привилегии" США.
Depuis des années, le dollar et dans une certaine mesure d'autres devises nationales jouent ce rôle de manière pragmatique, ce qui confère un "privilège exorbitant" aux USA.
предоставление услуг скорой помощи мирового уровня, которые бы полностью окупались засчет собственных доходов, и были бы универсально доступны любому, кому необходима срочная медицинская помощь, вне зависимости от платежеспособности.
offrir un service d'ambulance aux normes mondiales, complètement auto-suffisant grâce à ses propres revenus, et accessible de manière universelle à n'importe qui en urgence médicale, quelle que soit sa capacité à payer.
В отличие от нисходящих, технических решений, которые обычно поддерживают вышестоящие лица, решение, основанное на концепции продовольствия как права, не привилегии, включило бы и дало бы полномочия многочисленным деятелям.
Au lieu d'une démarche technocratique décidée au sommet par des responsables politiques qui prônent généralement des solutions techniques, une solution basée sur le concept de l'alimentation en tant que droit, et non de privilège, reposerait plutôt sur la participation des acteurs multiples dotés de moyens d'agir.
Это всё - хорошие вещи, а избавление от бедности означает как раз предоставление именно этих услуг почти всем на планете.
Ce sont de très bonnes choses, et se débarrasser de la pauvreté signifie pouvoir fournir ces services à presque tout le monde sur la planète.
Изменение такого статуса неизбежно преуменьшит привилегии этих государств, включая США.
Une modification du statu quo diluera les privilèges de ces pays, y compris ceux des Etats-Unis.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung