Beispiele für die Verwendung von "предоставят" im Russischen mit Übersetzung "accorder"
Übersetzungen:
alle579
fournir247
offrir127
accorder110
prêter43
octroyer13
procurer5
mettre à disposition4
allouer4
consentir3
approvisionner2
mettre à la disposition2
s'allouer1
concéder1
andere Übersetzungen17
Что действительно необходимо, так это посреднические организации, которые предоставят определенный контроль иностранцам, сделают возможной диверсификацию расположенных в США активов в более широком диапазоне, и всё же, для американских политиков будут являться на 100% американскими.
Ce qu'il faut, ce sont des organisations intermédiaires qui accorderaient aux étrangers un certain contrôle, permettraient la diversification dans une gamme plus étendue d'actifs situés aux États-Unis, tout en paraissant 100% américaines aux yeux des politiciens des États-Unis.
Возможно, что в палестинском государстве будет небольшое еврейское меньшинство, состоящее из поселенцев Западного берега, чья привязанность к библейской родине настолько сильна, что они захотят жить под палестинским управлением, при условии, что палестинцы предоставят им палестинское гражданство.
Il est possible qu'il y ait, dans l'État palestinien, une petite minorité juive, formée de colons de Cisjordanie dont l'attachement à la patrie biblique est si intense qu'ils accepteraient de vivre sous contrôle palestinien - pourvu que les Palestiniens leur accordent la pleine citoyenneté palestinienne.
Избиратели Италии, Франции, Нидерландов и Австрии - стран, в которых постфашистские или крайне-правые партии вызывали самые большие опасения - постепенно поняли, что господствующие демократические силы в Европе предоставят экстремистским сторонам лишь ограниченное влияние в Европейском парламенте и других учреждениях ЕС.
Les électeurs italiens, français, néerlandais ou autrichiens- les pays où les partis d'extrême droite et post-fascistes furent la source des plus grandes inquiétudes- ont progressivement réalisé que les forces démocratiques traditionnelles d'Europe n'accorderaient qu'une influence limitée à ces partis au sein du Parlement européen et d'autres institutions européennes.
Их последовательное нежелание предоставлять кредиты ограничивает инвестиции.
Leur réticence subséquente à accorder des prêts restreint les investissements.
· Предоставление соответствующего признания, заработных плат и автономии молодым ученым.
· Accorder aux jeunes chercheurs la reconnaissance, les salaires et l'autonomie nécessaires.
Нельзя, чтобы считали, что она предоставляет развивающимся странам особую поддержку.
Elle ne peut se permettre d'accorder des faveurs aux marchés émergeants.
Была афера с жильем, и кредиты были предоставлены по взвинченным ценам.
Avec la bulle de l'immobilier, des prêts ont été accordés sur la base de biens surévalués.
Презумпция невиновности, которую предоставляли его администрации до сих пор, навсегда утеряна.
Le bénéfice du doute qui avait été accordé à son gouvernement jusqu'à présent n'est plus de mise aujourd'hui.
Патент предоставил Проктору исключительные права на разновидность фасоли, которую он назвал "Энола".
Ce brevet lui accordait les droits de propriété exclusifs d'une variété de haricot qu'il intitula "Enola ".
И высказал мнение, что "если Великобритания завтра предоставит гарантию неприкосновенности, это закончится".
Et il pense que "si la Grande-Bretagne accordait le sauf-conduit dès demain, cela se terminerait".
Так вот, двое судей было против, Он был против предоставления гольф-кара
Il y avait 2 insoumis Il n'aurait pas accordé de voiturette.
Превращение евро в крупную резервную валюту предоставляет важные экономические преимущества экономике еврозоны.
Le fait que l'euro soit en train de devenir une grande devise de réserve accorde d'importants avantages à l'économie de la zone euro.
Ровно неделю назад глава государства предоставил Собранию два дополнительных месяца, чтобы закончить работу.
Il y a tout juste une semaine, le chef de l'Etat avait accordé deux mois supplémentaires à cette Assemblée pour finir ses travaux.
Британское правительство постановило, что мне необходимо предоставить статус политического изгнанника здесь в Англии.
Le gouvernement britannique a décidé de m'accorder le statut de réfugié politique ici, en Angleterre.
Вместе с вкладом МВФ, долг ЕС, предоставленный Латвии, составляет более 33% латвийского ВВП.
Associé à l'apport du Fonds monétaire international, le prêt accordé par l'UE à la Lettonie correspond à plus de 33 pour cent du PIB de ce pays.
Центральные банки должны начать содействовать консолидации вместо того, чтобы без разбора предоставлять кредит.
Les banques centrales doivent commencer à encourager la consolidation, au lieu d'accorder des prêts sans discernement.
Многие страны предоставляют неадекватный уровень защиты инвесторам компаний, торгующих своими акциями на бирже.
De nombreux pays accordent à ceux qui investissent dans les entreprises publiques des niveaux de protection qui sont tout simplement inadéquats.
Но это не имеет никакого отношения к существу дела за предоставление основных прав высшим приматам.
Mais cela n'a rien à voir avec le fait de vouloir accorder des droits élémentaires aux grands singes.
И в 1990-м решили, что хотят начать обучение местных предпринимателей, предоставляя им небольшие заемы.
Et ils ont décidé en 1990 qu'ils voulaient commencer à former les entrepreneurs locaux, à leur accorder des petits prêts.
И Индия подсластила чай генералам, предоставив военную и разведывательную помощь тем, кто постоянно выступал против повстанцев.
Et l'Inde mit un peu plus de sucre dans le thé des généraux en accordant une aide militaire et le soutien de ses services de renseignement à leurs interminables contre-insurrections.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung