Beispiele für die Verwendung von "приглашаем" im Russischen
В то же время, мы приглашаем всех приехать и познакомиться с нашим миром.
En même temps, nous les invitons à venir explorer notre partie dumonde.
Работая над "Разумной Оперой", мы приглашаем публику использовать наши инструменты и сотрудничать с нами в создании каждого исполнения "Разумной Оперой".
Et quand on joue le Brain Opera, on invite le public à nous rejoindre pour essayer ces instruments et participer avec nous à chaque représentation du Brain Opera.
Мы приглашаем матерей с ВИЧ вернуться в то же учреждение, в котором они прошли программы ППМР, и работать бок о бок с врачами и медсестрами как полноправные члены медицинского коллектива.
Nous invitons les mères, qui ont le VIH, qui ont suivi ces programmes PMTCT dans ces mêmes endroits, à revenir et à travailler avec les docteurs et les infirmières comme membres du personnel de soin.
И вот, я пригласил ее на передачу, эту Элеанор Рузвельт правых.
Et, par hasard, je l'ai appelé l'Eleanor Roosevelt de la droite.
Само собой разумеется, не было приглашено ни одного русского гостя.
A l'évidence, aucun Russe n'était convié.
Делегация Европейского Союза в Кабуле присоединилась к этому проекту и пригласила меня работать в Министерстве Здравоохранения, чтобы лоббировать этот подход.
La délégation de l'Union Européenne à Kaboul est intervenue et m'a engagée pour travailler pour le Ministère de la Santé, pour promouvoir cette approche.
И я пригласил двух мужчин и провел то, что я называю непрямыми переговорами.
J'ai pris ces deux hommes et j'ai fait ce que j'appelle une négociation indirecte.
Зетам "Большая восьмерка" стала практиковать приглашение пяти наблюдателей из развивающихся стран.
Puis le G8 prit l'habitude de convier cinq économies émergeantes à sa table.
На заседании, созванном Испанией и Люксембургом в Мадриде в январе, на которое были приглашены все страны, сказавшие "да", данная точка зрения была поддержана четырьмя другими членами, которым передали Конституционное соглашение.
Lors d'une réunion organisée par l'Espagne et le Luxembourg à Madrid en janvier, à laquelle tous les pays du "oui" ont été invités, cette vision a aussi été appuyée par quatre autres États-membres engagés dans le traité européen.
В свой первый свободный вечер я был приглашен в заведение под названием "Шинок."
Lors de ma premičre soirée libre, j'ai été invité ŕ un endroit appelé Shinok.
Президент Буш находится в Азии с целью участия во встрече стран Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества в Китае, но он должен обратить внимание на другой азиатский саммит, на который он не был приглашен.
Le président Bush est en Asie afin de participer à la réunion du Conseil économique de la zone Asie-Pacifique (APEC) en Chine, mais il devrait plutôt s'intéresser à un autre sommet asiatique auquel il n'a pas été convié.
Они называли меня братом и дядей и приглашали меня много раз более 5 лет.
Ils m'ont appelé frère et oncle et m'ont invité encore et encore pendant 5 ans.
Я была приглашена спроектировать логотип для этого района с названием Северная сторона, и я думала, что это нелепо - иметь логотип для района.
J'ai été invitée à faire le design d'un logo pour ce quartier, appelé le North Side, et je trouvais que c'était idiot pour un quartier d'avoir un logo.
Речь Кеннеди вызвала весьма положительный отклик со стороны его советского коллеги, Никиты Хрущева, который пригласил к себе посланника США и сказал ему, что это было лучшее выступление американского президента со времен Франклина Рузвельта.
Le discours de Kennedy a provoqué une réaction très positive de son homologue soviétique, Nikita Khrouchtchev, qui a appelé l'ambassadeur américain et lui a dit que ce discours était le plus beau depuis tous les présidents américains depuis Franklin Roosevelt.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung