Beispiele für die Verwendung von "признает" im Russischen
Übersetzungen:
alle859
reconnaître554
admettre170
s'admettre43
juger12
convenir10
trouver9
avouer8
confesser2
affronter2
recevoir1
professer1
andere Übersetzungen47
Он не из тех, кто легко признаёт свои ошибки.
Il n'est pas le genre d'homme à admettre facilement ses erreurs.
Большинство женщин также признает и противится тому,, что средства массовой информации судят их более строго, чем мужчин.
La plupart des femmes sont aussi conscientes, et exaspérées par le fait que les médias les jugent plus durement que les hommes.
Даже те, кто признаёт аргументы в пользу финансовой активности убедительными, должны понимать, что политики им тут не помощники.
Même les partisans d'une logique économique dans le sens d'un militantisme fiscal doivent convenir que le contexte politique n'est pas propice.
Однако Договор о создании ЕС признаёт исключения в государственной политике.
Mais le traité de l'UE admet des exceptions en matière politique publique.
Европа уже сказала, что признает подобную одностороннюю декларацию.
L'Europe a déjà déclaré qu'elle reconnaitrait, le cas échéant, cette déclaration unilatérale.
Врач признает, что большинство пациентов отправляют домой без проведения исследования или лечения:
Le médecin admet que la plupart des patients sont renvoyés chez eux sans même faire l'objet d'un examen ou de traitement :
Администрация Буша, кажется, признает то, что она сделала;
L'administration Bush semble reconnaître ce qu'elle a fait ;
Пусть каждая из сидящих в этом зале признает тот факт, что нам повезло.
Pour chacune de nous dans cette salle aujourd'hui, commençons par admettre que nous avons de la chance.
Буш также признает, что навязать людям свободу извне невозможно.
De même, M. Bush reconnaît qu'on ne peut forcer la liberté sur un peuple depuis l'extérieur.
Хотя судебное дело Хамдана признает законность задержания противника до конца военных действий, такие действия несостоятельны.
Même si Hamdan admet qu'enfermer les combattants ennemis jusqu'à la fin des hostilités est légitime, en pratique, cela est indéfendable.
Свободное общество признает два ограничения экономического и обычного равенства.
Une société libre reconnaît deux limites à l'inégalité économique et générale.
"Несомненно, каждая из сторон, считает себя миролюбивой и никогда не признает, что и ее необходимо было сдерживать.
Chaque partie se croyait bien sûr pacifique, et n'aurait jamais admis qu'elle devait elle aussi être dissuadée.
В то же время он признает необходимость решения этой геополитической напряженности.
En même temps, elle reconnaît le besoin de solutionner ces tensions géopolitiques.
Порция признает, что у Шейлока нет обязательства проявлять милосердие к Антонио, который нарушает свое соглашение с ним.
Portia admet que Shylock n'est pas obligé d'être clément envers Antonio, qui a contrevenu à l'accord conclu.
Почти каждый признает, что сегодняшняя структура НАТО является слишком раздутой и старомодной.
Il est reconnu quasi unanimement que la structure actuelle de l'OTAN est empâtée et dépassée.
Режим находится под нарастающим давлением со стороны "низших" слоев общества Северной Кореи и признает собственную неспособность контролировать ситуацию.
Les pressions se font plus fortes depuis la base de la pyramide sociale nord-coréenne et les dirigeants admettent leur propre incapacité à gérer cette situation.
Китай длительное время угрожал применить силу, если международное сообщество формально признает независимость Тайваня.
Durant une longue période, la Chine a menacé d'utiliser la force si la communauté internationale reconnaissait formellement l'indépendance de Taiwan.
Фонд теперь открыто говорит о необходимости сосредоточиться на бедности и искренне признает, что навязывал слишком большую условность, предоставляя финансирование бедным странам.
Le Fonds parle maintenant ouvertement du besoin de se concentrer sur la pauvreté et il admet même franchement qu'il a imposé trop de restrictions par le passé quand il apportait son aide financière aux pays pauvres.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung