Beispiele für die Verwendung von "признает" im Russischen mit Übersetzung "trouver"

<>
Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями. Il est difficile d'admettre que la situation dans laquelle nous nous trouvons est due à nos idées fausses.
Третий тест - были ли рассмотрены все возможные невоенные варианты и признаны недостаточными. Le troisième test évalue si toutes les options non militaires ont été explorées et ont trouvé preneur.
Страны-члены "CD" должны признать, что будущее Конференции находится на переломном этапе. Les membres états de la CD doivent admettre que l'avenir de la Conférence se trouve à un moment critique.
Банки будут вынуждены признавать потери и, если необходимо, находить дополнительный капитал, чтобы удовлетворить требованиям к резервам. Les banques devront admettre les pertes et si nécessaire, trouver des capitaux supplémentaires pour respecter les obligations de fonds propres.
Первоначально Комитет признал Ломборга виновным практически в той же самой ошибке, в которой он обвинил экологов. Le Comité a au départ trouvé que Lomborg s'était rendu coupable d'à peu près la même erreur qu'il avait attribuée aux écologistes.
Ну, знаете, диета, которую мы признали эффективной в реверсии сердечных заболеваний и рака - это Азиатская диета. Et bien, vous savez, le régime que nous avons trouvé qui peut renverser les maladies cardiaques et le cancer est le régime asiatique.
Мы должны признать, что большая часть дешевого угля в мире будет сожжена - тем не менее, нам необходимо сосредоточиться на улавливании CO2. Nous devons nous habituer à l'idée que l'essentiel de ces réserves bon marché seront brûlées et trouver des solutions pour piéger le CO2.
Нам необходимо быстро признать экспертов и ангелов, определить их, и позволить им легче найти ресурсы на постоянное развитие того, чем они уже занимаются и занимаются отлично. Nous devons reconnaitre les experts et les anges rapidement, les identifier, et leur permettre de facilement trouver les ressources pour continuer à déployer ce qu'ils font déjà, et qu'ils font bien.
Правда заключается в том, что политики (за исключением правительства Великобритании Дэвида Камерона, по крайней мере, сейчас) не хотят признать, что сегодняшнее болото, в котором оказалась Западная Европе, не является следствием исключительно глобального спада по вине Америки. La vérité que la plupart des hommes politiques (sauf le gouvernement britannique de David Cameron, pour l'instant) peinent à admettre est que le bourbier dans lequel se trouve l'Europe occidentale est distinct du déclin global créé par les Etats-Unis :
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.