Beispiele für die Verwendung von "признаков" im Russischen

<>
И не проявляет больше признаков жизни. Il ne semble pas respirer.
Мне кажется, я нашел несколько признаков. Et je crois que j'en ai trouvé quelques uns.
Но нет никаких признаков полового разделения труда. Mais il n'y a pas de preuve d'une division sexuelle du travail.
Один из следующих по распространенности признаков - мультфильмы. Et la deuxième sont ces caricatures, ces personnages de dessins animés.
Не было обнаружено очевидных признаков пожара или взрыва: L'on n'a pas détecté des traces de feu ou d'explosion:
Но никаких признаков возникновения ни того, ни другого нет. Nous en sommes encore loin.
Вот несколько признаков, которые являются общими для всех типов шелка. Il y a plusieurs caractéristiques que toutes ces soies ont en commun.
Несомненно, их понимание "усугубления признаков" отличалось от понимания целевой группы. Il ne fait pas de doute que leur compréhension du handicap était plus large que celle du groupe de travail.
Меня постоянно спрашивают, почему нет никакого мародерства или признаков взрывной злобы. On me demande sans cesse comment il se fait qu'il n'y ait ni pillages ni explosions de colère.
На данный момент на этом фронте практически нет никаких признаков улучшений. Pour l'instant on ne voit aucun progrès sur ce front.
Она редко вызывает аплодисменты и часто не подает видимых признаков прогресса. Les applaudissements sont rares, et souvent le mouvement engagé n'est pas perceptible de l'extérieur.
Однако это не касается глобальных дисбалансов и других участников и признаков нестабильности. Mais cela ne résoudra en rien le problème des déséquilibres mondiaux et d'autres facteurs contribuant à et annonciateurs d'instabilité.
На самом деле, проявление признаков конца одной концепции подталкивает исследования в направлении создания другой. En fait, quand nous arrivons au bout d'un paradigme particulier, ça crée la pression sur la recherche pour créer le paradigme suivant.
Не существует никаких других признаков того, что система здравоохранения и здоровье нации действительно ухудшаются. Mais il n'y a pas d'autre élément qui laisse à penser que la santé des Suédois se détériore.
К сожалению, имеется мало признаков того, что разработчики стратегий готовы противостоять этой действительно реальной угрозе. Malheureusement, rien ne laisse à penser que les décideurs soient prêts à affronter cette menace bien réelle.
И эти 200 сменятся на 600 этим летом, и нет никаких признаков замедления этого прогресса. Et de 200, ça va passer à 600 cet été, et rien n'indique un ralentissement.
Один из самых отличительных признаков сардинского общества - это их отношение к людям более старшего возраста. Et un des éléments qui ressort le plus de la société sardaignoise est la façon dont ils traitent les personnes âgées.
Нет никаких признаков, что Буш начнет осознавать эту горькую действительность в течение оставшихся месяцев своего срока. Rien ne semble indiquer que Bush commencera à prendre conscience de cette amère réalité au cours des derniers mois de son mandat.
Одним из признаков этого является то, что Индия и США являются крупнейшими в мире демократическими государствами. Certains observateurs l'expliquent en soulignant qu'il s'agit des deux démocraties les plus peuplées de la planète.
И все же пока нет никаких признаков, что мировые владельцы сбережений и инвесторы ожидают падения доллара. Pourtant, pour l'instant, rien ne semble indiquer que les épargnants et investisseurs mondiaux s'attendent à un déclin du dollar.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.