Beispiele für die Verwendung von "призыву к спокойствию" im Russischen

<>
Оппозиционное Оранжевое демократическое движение недавно получило ключевые посты в парламенте и на данный момент прислушивается к призыву к спокойствию со стороны бывшего Генерального секретаря ООН Кофи Аннана и представителей Африканского Союза. Le mouvement d'opposition démocratique orange a récemment obtenu des postes clés au Parlement et tient compte, pour le moment, des appels au calme de l'ancien secrétaire général des Nations unies Kofi Annan et des représentants de l'Union africaine.
В речи основное внимание было уделено призыву к Израилю вернуться к границам 1967 года, но эффект был подорван, когда Израиль категорически отверг позицию США. Un point très remarqué de ce discours est l'appel formulé pour un retour d'Israël à ses frontières de 1967, un effet immédiatement annulé par le rejet pur et simple de la proposition américaine par Israël.
Жестокие репрессивные меры очень редко приводят к спокойствию. Une répression brutale se traduit rarement par davantage de modération.
И поскольку китайские провокации ширятся, президент США Барак Обама, принимающий Абэ, призвал к спокойствию и сдержанности с обеих сторон. Devant la montée des provocations émanant de la Chine, le président américain Barack Obama, hôte du Premier ministre Abe, a appelé au calme et à la retenue dans les deux camps.
И все же, с другой точки зрения, между войной и упрямой защитой того, что каждый считает своей самобытностью, преобладает диалог, поскольку именно он приближает нас к призыву быть человечнее. Mais dans une autre perspective, le dialogue peut l'emporter sur la guerre et la défense obstinée de ce que nous croyons être notre identité, parce que c'est ce qui nous rapproche de la vocation de l'humanité.
Таким образом, нужно отдать должное спокойствию голландских мусульман в их противодействии провокациям политиков правого толка во главе с Геертом Вилдерсом, который готов выпустить фильм, который только воспламенит общественные предрассудки против ислама. Rendons hommage à la résilience des musulmans néerlandais alors qu'ils résistaient aux provocations de Geert Wilders, politicien de droite qui veut à tout prix sortir un film ne pouvant qu'exacerber les préjugés publics contre l'Islam.
Согласованному призыву не выплачивать внешний долг, который был вездесущ в Латинской Америке в 80-ых годах ХХ века, был положен конец после того, как правительство Аргентины сделало то же самое, отдавая треть своих резервов на заблаговременную выплату долгов МВФ. Le cri de ralliement contre le remboursement de la dette extérieure, omniprésent en Amérique Latine dans les années 1980, a été étouffé lorsque le gouvernement argentin a fait la même chose, prélevant un tiers de ses réserves pour payer d'avance ses dettes au FMI.
Японская полиция обычно не замечает частные азартные игры, которые не угрожают общественному спокойствию и порядку. La police japonaise ne s'intéresse généralement pas aux paris d'ordre privé qui ne représentent pas de menace pour la paix et l'ordre public.
Лидеры "большой восьмерки" должны прислушаться к этому призыву. Les dirigeants du G-8 seraient bien inspirés de prêter l'oreille à cet appel.
Учитывая это, сотрудники, инвесторы и бизнес-лидеры при поиске революционных идей, передовых решений, а также неиспользованных талантов не должны позволять турбулентности в некоторых странах или спокойствию в других чрезмерно влиять на свои решения. Partant, les responsables politiques, les investisseurs, et les dirigeants d'affaires en quête d'idées révolutionnaires, de solutions de pointe, et de talents inexploités ne devraient pas laisser le tourment de certaines sociétés, ni d'ailleurs le caractère tranquille de certaines autres, influencer leurs décisions outre mesure.
Безразличие некоторых европейских стран к призыву Израиля о помощи во время дебатов относительно отчета Голдстоуна имело определенную связь с их недовольством в связи с отказом израильского премьер-министра Биньямина Нетаньяху заморозить строительство поселений, как на этом настаивал Обама. L'indifférence de quelques pays européens à l'appel à l'aide d'Israël pendant le débat sur le rapport Goldstone n'était d'ailleurs pas sans rapport à la frustration engendrée par le refus du Premier ministre israélien Benyamin Nétanyahou de geler l'extension des colonies, à l'encontre de la demande d'Obama.
Правительство Китая должно признать, что огромное неравенство доходов и бедность сельского населения больше не является исключительно экономической проблемой, но представляет собой угрозу социальному спокойствию и политической стабильности. Le gouvernement de la Chine doit admettre que la profonde inégalité des revenus et la pauvreté rurale ne constituent plus exclusivement un problème économique, mais qu'elles menacent la paix sociale et la stabilité politique.
И, как будто этого мало, как раз в то время, когда открывалась встреча в Давосе, палата представителей Америки приняла закон, обязывающий использовать американскую сталь в расходах по стимулированию экономики, вопреки призыву стран большой двадцатки избегать протекционизма в ответ на текущий кризис. Comme si tout cela ne suffisait pas, la Chambre des représentants des Etats-Unis a adopté un projet de loi au moment l'ouverture du Forum de Davos, exigeant l'utilisation de l'acier américain pour stimuler les dépenses, malgré l'appel du G20 à éviter le protectionnisme pour résoudre la crise.
Сегодня, когда сами эти страны оказались в центре кризиса, возможно, они более серьезно отнесутся к этому призыву. Mais maintenant que ce sont ces pays qui sont dans l'oeil du cyclone, ils vont considérer les choses autrement.
НЬЮ-ЙОРК - Те из нас, кто долгое время утверждал, что глобальная международная финансовая архитектура нуждается в глубокой реформе, с одобрением относятся к призыву созвать "Вторую Бреттон-вудскую" конференцию. NEW-YORK - Nous sommes quelques-uns à dire depuis longtemps que le système financier international doit être remanié en profondeur, aussi accueillons-nous avec satisfaction l'appel à un Bretton Woods II.
Многие, кто согласен с тем, что Милошевич является военным преступником, сейчас считают, что мы должны прислушаться к голосам из Белграда и их призыву о том, что Милошевича должны судить его собственные люди. Beaucoup de ceux qui conviennent que Milosevic est un criminel de guerre sont maintenant sensibles aux voix qui s'élèvent de Belgrade pour demander qu'il soit jugé par les Serbes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.