Exemples d'utilisation de "принадлежащей" en russe

<>
а также роскошный торговый центр, принадлежащей одной из богатейших семей Таиланда и Китая. et un centre commercial de luxe appartenant à l'une des plus riches familles thaïlandaise d'origine chinoise.
Довольно большая разница с предыдущими годами, когда пребывание в принадлежащей ливийцам гостинице делало Вас обвиняемым по уголовному преступлению в США! On est bien loin de l'époque récente où un séjour dans un hôtel appartenant à un Libyen vous valait des poursuites par la justice américaine !
Доступ к образованию, работе в правительственном секторе, а также современным профессиям был открыт лишь для небольшой части населения, обычно принадлежащей к высоким кастам. Les connaissances de base, les emplois de la fonction publique et les métiers modernes se limitaient à une petite portion de la population, appartenant généralement aux castes élevées.
к которым принадлежат их дети. aux activités des orchestres et choeurs auxquels ses enfants appartiennent.
Эти дома принадлежат моему дяде. Ces maisons sont à mon oncle.
она согласилась осудить арабского лидера, принадлежащего к той же группе. elle s'est mise d'accord pour dénoncer l'un de ses dirigeants arabes.
Этот словарь принадлежит моей сестре. Ce dictionnaire appartient à ma soeur.
Эти слова принадлежат Рику Уоренну. Ce sont les mots de Rick Warren.
представьте, что все девять билетов принадлежат одному толстяку по имени Лерой. imaginez que les 9 tickets ont tous été achetés par un seul gros type appelé Leroy.
Это предложение мне не принадлежит. Cette phrase ne m'appartient pas.
Последняя цитата принадлежит Ричарду Фейнману: Et la dernière est une citation de Richard Feynman.
Инициатива создания "плохого" банка в Швеции принадлежит не политикам, а руководству "Nordbanken". La décision de mettre en place une bad bank en Suède n'a pas été prise par des politiciens mais par la direction de Nordbanken.
Всё это отныне принадлежит прошлому. Tout cela appartient désormais au passé.
Первый из них принадлежит Эйнштейну. L'un d'eux est de M. Einstein.
подлинная власть принадлежит премьер-министру, и ни один далит и близко не подошёл к тому, чтобы получить эту должность. le pouvoir réel repose entre les mains du Premier ministre et aucun Dalit n'a jamais été en position de prétendre à ce poste.
Тем временем, политика принадлежит элитам. Entre-temps, la politique appartient aux élites.
Я принадлежу к лагерю демократов. Je suis dans le camp de la démocratie.
Поскольку Европа оказалась настолько глупа, чтобы подвергнуть себя самоуничтожению в двух мировых войнах, притязание Запада на лидерство принадлежит вам - американцам. L'Europe ayant été suffisamment stupide pour s'autodétruire dans deux guerres mondiales, c'est à vous, Américains, que revient la part de l'Occident.
Эта земля принадлежит королевской семье. Cette terre appartient à la famille royale.
Принадлежит оно Антуану де Сент-Экзюпери. Elle est de St-Exupéry.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !