Beispiele für die Verwendung von "принять" im Russischen mit Übersetzung "accueillir"
Übersetzungen:
alle2342
prendre968
accepter428
adopter362
traiter59
recevoir53
accueillir48
admettre34
s'accepter3
héberger2
agréer1
s'admettre1
andere Übersetzungen383
Они хотели поприветствовать и принять Хьюн Сук в семью на ее родном языке.
Ils voulaient vraiment être en mesure d'accueillir Hyun Sook dans leur famille.
Для миллиардов людей в развивающихся странах нет даже одного города, который бы желал их принять.
Il y a des milliards de gens dans les pays en développement qui n'ont pas même une seule ville qui seraient disposée à les accueillir.
Как, например, ЕС готовится принять граждан десяти стран, которые войдут в состав ЕС в мае текущего года?
En effet, comment l'Union européenne se prépare-t-elle à accueillir les citoyens des dix pays qui la rejoindront en mai ?
Китай выразил свое несогласие с решением президента Барака Обамы принять Далай-ламу в белом доме, а также с продажей его администрацией оружия Тайваню.
La Chine s'est offusquée de ce que Barack Obama accueille le Dalaï Lama à la Maison Blanche ainsi que des ventes d'armes à Taïwan.
И давайте откажемся от нашего ограниченного эгоизма для того, чтобы принять изменения, отпраздновать вместе с этими людьми возможность великого будущего и надежду и терпиомсть.
Et abandonnons notre égoïsme borné pour accueillir le changement, et pour célébrer avec les peuples de cette région un grand futur, l'espoir, et la tolérance.
Тоталитарные режимы - Нацистский, Советский в 1980 году, а теперь и китайский - стремятся принять у себя Олимпийские Игры, чтобы послать сигнал миру о своем превосходстве.
Les régimes totalitaires - nazi, soviétique des années 80 et maintenant chinois - veulent accueillir les Jeux olympiques pour montrer leur supériorité au monde.
Премьер-министр Японии Ёсихико Нода заявил о готовности его страны принять у себя международную конференцию этим летом по масштабным стихийным бедствиям, давая Японии возможность обменяться практическим опытом по Великому землетрясению и цунами в Восточной Японии.
Le Premier ministre japonais Yoshihiko Noda a annoncé que son pays était prêt à accueillir cet été une conférence internationale sur les catastrophes naturelles majeures, permettant ainsi au Japon de partager les leçons apprises à la suite du grand séisme et tsunami sur la côte orientale du pays en 2011.
Со стороны правых тон был задан Жаком Шираком, который в 1976 году заявил, что "900 000 безработных не станут проблемой в стране с 2 миллионами иностранных рабочих", а со стороны левых - Мишелем Рокаром, который объяснил в 1990 году, что Франция "не может принять бедных со всего мира".
A droite, le ton a été donné par Jacques Chirac qui déclarait en 1976 que "900000 chômeurs ne devraient pas être un problème dans un pays comprenant près de 2 millions de travailleurs immigrés", et à gauche, par Michel Rocard expliquant que la France "ne peut pas accueillir toute la misère du monde" en 1990.
"Благодарю тебя, Гонконг, за то, что принял меня здесь так тепло.
"Merci à Hong Kong de m'avoir accueilli si chaleureusement.
И Эрдоган будет принимающей стороной этих переговоров в Стамбуле в середине апреля.
Ces discussions, accueillies par Erdogan à Istanbul, se dérouleront à la mi-avril.
Кроме того, напряженность в регионе усилила ощущение важности саммита и страны, его принимающей.
Sans compter les tensions régionales qui ont accru les perceptions de l'importance du sommet des pays non alignés et du pays qui l'accueille.
Вот почему страны-члены ЕС уже приняли своих соотечественников и бывших резидентов из Гуантанамо.
C'est pourquoi les membres de l'UE ont déjà accueilli leurs propres ressortissants, anciens résidents de Guantanamo.
Мечети, в которых почетных иностранцев осыпали благословениями со слезами на глазах и принимали как подарок.
La mosquée où l'étranger respectueux est douché de bénédictions et de larmes, et accueilli comme un cadeau.
роль, которую усилит расширение ЕС за счет принятия стран - кандидатов из Центральной и Восточной Европы.
un rôle que renforcera l'élargissement de l'Union Européenne pour accueillir des pays candidats venant de l'Europe Centrale et Orientale.
Даже если когда-нибудь Рихтарж и Бартошова расстанутся, его жена не примет его с распростертыми объятиями.
Si Rychtar et Bartosova se séparent il n'y aura pas d'épouse pour l'accueillir sur le pas de la porte de la maison.
НЬЮ-ЙОРК - 1-3 июня Япония принимает пятое заседание TICAD, Токийского международного сотрудничества по развитию Африки.
NEW YORK - Du 1er au 3 juin, le Japon a accueilli la cinquième Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique (TICAD).
Союз уже принял в свои ряды страны, которые нуждаются в большом внимании - и другие стучатся в двери.
L'Union a déjà accueilli des pays qui exigent beaucoup d'attention ;
Вы увидите многих людей на моих фотографиях, я сблизился с ними и они принимали меня, как члена семьи.
Vous verrez beaucoup de gens dans mes photos aujourd'hui, dont je suis devenu très proche et qui m'ont accueilli comme si j'étais de la famille.
Джордж Буш был хорошо принят всеми главами пяти государств, которые он посетил, с традиционным латиноамериканским гостеприимством и радушием.
Nul doute que George W. Bush a été bien accueilli par ses hôtes dans les cinq pays visités, avec l'hospitalité et la cordialité latines coutumières.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung