Beispiele für die Verwendung von "притягивают" im Russischen
Это одна из причин того, почему США притягивают портфельных инвесторов со всего мира.
Ceci explique en partie pourquoi les Etats-Unis attirent les investisseurs de portefeuille du monde entier.
Они образовали споры, споры притягивают насекомых, насекомые отложили яйца, а яйца превратились в личинок.
Ils ont sporulé, les spores ont attiré des insectes, les insectes ont pondu des oeufs, les oeufs sont devenus des larves.
Вы могли бы привлечь сотню аспирантов под зонтик этой концепции, поскольку я предполагаю, что энтомопатогенные грибки перед споруляцией притягивают именно тех насекомых,
Vous pourriez mettre 100 étudiants en doctorat sur ce concept, parce que mon hypothèse est que les champignons entomopathogènes, avant la sporulation, attirent les mêmes insectes.
Более того, хорошо функционирующие рынки труда притягивают мигрантов с более высокой квалификацией, в то время как страны с жесткой защитой занятости облюбовывают неквалифицированные работники и потенциальные нелегалы.
En outre, un marché du travail qui fonctionne bien attire les migrants plus qualifiés, alors que les pays dont les protections du travail sont rigides sont davantage la cible des moins qualifiés et des candidats au travail au noir.
И что я обожаю в этом ящике, и в чем мое понимание того, что я делаю, это то, что меня всегда притягивают беспредельные возможности, это чувство потенциала.
Et ce que j'adore dans cette boîte, comme, je le réalise maintenant, dans tout ce que je fais, c'est que je suis attiré par l'infinité des possibilités, cette sentation de potentiel.
Их концерты притягивают людей из их сообщества, да, но также людей более старшего поколения, того, которое скорее всего относится к гомосексуальности с подозрением, но которое тоскует по собственной музыке и прошлому, что она олицетворяет.
Leurs concerts attirent des gens de leur communauté, certes, mais aussi des personnes d'une génération plus âgée, une génération qui est peut-être suspicieuse de l'homosexualité, mais qui est nostalgique de sa propre musique et du passé qu'elle représente.
Словом, к образованию нужно притягивать, а не толкать.
Et donc l'éducation a besoin de travailler en tirant, pas en poussant.
Теперь посмотрим, действительно ли Эван может представить себе притягивание.
Donc, nous allons voir si Evan peut effectivement essayer d'imaginer qu'il le tire.
В первый раз ничего не произойдёт, потому что система не знает, как он представляет себе "притягивание".
La première fois, rien ne se passera, parce que le système n'a aucune idée de comment il pense à "tirer".
Дартмут и Гарвард для Полсона - притягивали самые лучшие молодые умы мира.
Dartmouth et Harvard pour Paulson - attirent les jeunes esprits les plus intelligents du monde.
Его гравитация притянет зонд, который и сам обладает массой в пару тонн.
La gravité de l'astéroïde attire la sonde, mais la sonde aussi fait une tonne ou deux.
И что меня поразило - вместо того, чтобы отталкивать людей, я стал, как магнит, притягивать людей.
Ce qui était si frappant alors était, qu'au lieu d'être repoussant pour les gens, en fait je les attirais comme un aimant.
За границей роль Китая в таких местах, как Судан и Бирма, не просто притягивает международное осуждение, но и портит его репутацию.
Son rôle dans des endroits tels que le Soudan ou la Birmanie attire non seulement l'opprobre international, mais porte atteinte à sa réputation.
Но если их всё же достаточно сблизить, то начинает доминировать т.н. сильное ядерное взаимодействие, которое притягивает их друг к другу.
Quand vous les rapprochez suffisamment, l'interaction dite forte commence à agir et les attire l'un vers l'autre.
И он неожиданно понял, что сила, которая притягивает яблоко на землю, может быть той же силой, что управляет движением планет и лун.
Et il a réalisé soudain que la force qui attirait la pomme vers la Terre pouvait être la même que la force qui régit le mouvement des planètes et de la lune.
Тот факт, что стволовые клетки, как первоначальные образцы, могли дать начало многообразию различных клеток, - клеткам сердца, печени, клеткам поджелудочной, - притягивал внимание СМИ и возбуждал воображение общественности.
L'observation que les cellules souches, en tant que cellules-maître, pourrait donner lieu à toute une variété de types cellulaires différents - des cellules cardiaques, des cellules du foie, des cellules des îlots pancréatiques - a attiré l'attention des médias et capturé l'imagination du public.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung