Beispiele für die Verwendung von "приходится" im Russischen mit Übersetzung "devoir"

<>
Им приходится изучить анатомию и физиологию. Ensuite, ils doivent apprendre l'anatomie et la physiologie.
Теперь "умеренным" приходится менять свою политику. Ce sont les "modérés" qui doivent maintenant changer de politique.
Ему приходится хоронить людей, это ясно? Il doit enterrer les gens, d'accord ?
Приходится рассматривать, как люди выглядят сейчас. Nous devons prendre une photo de ce que les gens sont aujourd'hui.
Мне приходится просто расшифровывать, что я написал. Donc je dois déchiffrer ce que j'ai écrit.
Нам приходится делить её друг с другом. Nous devons tous la partager.
у нас есть люди, которым приходится работать вместе. on a des gens qui doivent travailler ensemble.
Но существенная доля ответственности приходится и на администрацию Буша. Cependant, l'administration Bush doit assumer une part importante des erreurs commises.
Из-за работы мне всё время приходится носить галстук. Je dois toujours porter une cravate à cause de mon travail.
За всё, что легко получается, приходится очень дорого платить. Pour tout ce qui peut être facilement obtenu, nous devons payer cher.
Теперь мне приходится снимать ботинки перед посадкой на самолет! Et maintenant, je dois enlever mes chaussures pour monter à bord d'un avion !
и им приходится бороться с проблемами, которые создают города. et elles doivent gérer ces maux urbains.
А иногда, чтобы постирать дома, им приходится таскать воду издалека. Parfois même elles doivent amener l'eau de très loin pour faire la lessive à la maison.
Мне приходится стать частью рассказа, чтобы понять многое из того. Je dois devenir l'histoire pour pouvoir comprendre une bonne partie de tout ça.
Это приводит в множеству проблем, с которыми нам приходится стакиваться. Ce qui mène à de nombreux problèmes que nous devons prendre en compte.
Если вас прервали и разбудили, то приходится начинать все сначала. Si on vous interrompt et qu'on vous réveille, vous devez recommencer.
И тебе приходится бороться с такими вещами, как детское порно. Vous avez lutter contre des problèmes comme la pédo-pornogaphie.
И приходится иметь персональное кредо, как бы заранее заготовленное заявление. Et vous devez avoir un slogan, vous savez, une phrase toute faite.
И вам приходится забывать об уже пройденных фазах и начинать сначала. Vous devez donc revenir quelques phases en arrière et recommencer.
Приходится рождать новые идеи, и такие вещи, копировать которые будет тяжело. Il a trouver de nouvelles idées, de nouvelles choses difficiles à copier.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.