Beispiele für die Verwendung von "провела" im Russischen mit Übersetzung "passer"

<>
Я провела около трех лет, исследуя это. Et j'ai passé environ trois ans à faire des recherches.
Я провела неделю в море на исследовательском судне. J'ai passé une semaine en mer sur un navire de recherche.
И я провела некоторое время среди этих запахов. J'ai donc passé pas mal de temps parmi ces articles odorants.
Я провела там много времени за последние три года. J'y ai passé beaucoup de temps ces 3 dernières années.
Большую часть своего рабочего времени я провела, изучая феномен биолюминесценции. J'ai passé l'essentiel de ma carrière à étudier ce phénomène qu'on appelle bioluminescence.
Итак, эта женщина, которая заказала MiniMia, и неплохо провела день. Cette femme a réservé Mini Mia et a passé sa journée avec.
Надеюсь, что ты провела хорошее время на празднике у твоего друга." J'espère que tu as passé un bon moment chez Buddy pour sa fête."
Книга является запрещенной и её автор провела 5 лет в тюрьме. Ce livre est censuré, et elle passa cinq années en prison.
И я была арестована в самом начале сталинских чисток и провела 16 месяцев в российской тюрьме. Donc j'ai été arrêtée assez tôt lors des purges de Staline, et j'ai passé 16 mois dans une prison russe.
Другими словами, как уже сказал Крис, я провела последние пять лет, думая о том, как можно ошибаться. En d'autres termes, comme l'a dit Chris, j'ai passé les cinq dernières années à réfléchir aux erreurs que nous faisons.
Большую часть своей профессиональной жизни я провела исследуя СМИ и развлечения и их влияние на жизнь людей. J'ai passé le plus clair de ma vie professionnelle à faire des recherches sur les médias et les divertissements et leur impact dans la vie des gens.
Вы, возможно, также знаете, что 15 из последних 20 лет она провела в тюрьме за попытки установить демократию. Vous savez sans doute également qu'elle a passé 15 des 20 dernières années en prison pour ses efforts dans le but d'amener la démocratie en Birmanie.
Я провела время с женщинами в Афганистане во время Талибана, с которыми по существу обходились грубо и жестоко. J'ai passé du temps avec des femmes en Afghanistan, sous le régime taliban, qui étaient profondément brutalisées et reniées.
Так что, я провела большую часть своей карьеры в попытке найти способы подкорректировать атмосферу, и предоставить нам чистый обзор. J'ai passé une grande partie de ma carrière à chercher comment corriger les effets de l'atmosphère pour avoir de meilleures vues.
Виктория Брайтуайт, профессор рыболовства и биологии в Университете штата Пенсильвания, провела, вероятно, больше времени в исследованиях этой проблемы, чем любой другой ученый. Victoria Braithwaite, professeure de pêcherie et de biologie à la Pennsylvania State University, a passé probablement plus de temps à enquêter sur cette question que n'importe quel autre scientifique.
Итак, я провела три месяца в Кении, Уганде и Танзании, опрашивая тех предпринимателей, что получили 100 долларов для открытия или развития бизнеса. Alors j'ai passé 3 mois au Kenya, en Ouganda et en Tanzanie à interviewer des entrepreneurs qui avaient reçu 100 dollars pour démarrer ou développer une activité.
Я провела часы, собирая источники - в основном пыльные бумаги в годы до появления Интернета, или опрашивая незнакомцев по телефону - чтобы прояснить вопрос факта: J'ai passé des heures à recouper des informations - en consultant de vieux journaux poussiéreux (c'était avant Internet) ou des personnes au téléphone - pour établir la véracité des faits :
Первые недели я провела в "Panzi Hospital", я встречалась с женщинами, которые каждый день сидели и стояли в очередях, чтобы рассказать свою историю. Les premières semaines que j'ai passé à l'Hôpital Panzi, je me suis assise avec des femmes qui faisaient la queue chaque jour pour me raconter leurs histoires.
Я сделала эту татуировку, потому что в возрасте от 20 до 30 лет, большую часть времени я провела, живя за пределами страны и путешествуя. J'ai fait faire ce tatouage parce que j'ai passé le plus clair de mes 20 ans à vivre hors du pays et à voyager.
Я провела две недели в уединении в моей собстенной небольшой хижине - ни музыки, ничего, только звуки природы - пытаясь найти состояние предельной концентрации, полной сосредоточенности. J'ai passé deux semaines exilée dans ma petite hutte - pas de musique, rien, les sons de la nature - et j'ai essayé de trouver l'essence de la concentration, d'être dans l'instant.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.