Beispiele für die Verwendung von "проводить" im Russischen

<>
Таким образом, правительство Китая может проводить политику "вай сун нэй цзинь" - "расслабленный снаружи, собранный внутри". Le gouvernement Chinois peut donc poursuivre une politique de wai song, nei jin - détendu à l'extérieur, vigilant à l'intérieur.
Центральный банк должен проводить консультации, однако его роль должна заключаться в осуществлении цели без политического вмешательства: La banque centrale devrait être consultée, mais son rôle devrait se limiter à mettre en oeuvre l'objectif sans ingérence politique :
Как минимум, Бушу нужно проводить политику - более консультативным способом - которая стремится к политическому разрешению в Ираке и прогрессу в мирном Израильско-Палестинском процессе. Au mieux, Bush devra poursuivre des politiques (de manière plus consultative) qui cherchent à trouver une solution politique en Irak et à progresser dans le cadre du processus de paix israélo-palestinien.
Растущая экономическая и военная мощь подталкивают правительство Китая проводить более жесткую внешнюю политику. Sa montée en puissance économique et militaire encourage le gouvernement chinois à poursuivre une politique étrangère plus musclée.
После обретения независимости в 1947 году Индия стала проводить направленную внутрь политику, акцентом которой стала тяжелая промышленность. Après l'indépendance en 1947, l'Inde a poursuivi une politique de repli sur elle-même concentrée sur l'industrie lourde.
Например, мнения рабочих, которые могут потерять очень много, если центральный банк начнет проводить жесткую кредитно-денежную политику, никак не представлены при ее обсуждении. Les travailleurs, par exemple, qui ont beaucoup à perdre si la banque centrale poursuit une politique excessivement rigoureuse, n'ont pas leur mot à dire.
Но Европа слишком слаба и разделена, чтобы быть эффективной на глобальном уровне, а ее лидеры не желают проводить единую политику, основанную на стратегических интересах их собственных стран. Mais l'Europe est trop faible et trop divisée pour être vraiment efficace sur la scène internationale, et ses dirigeants peu disposés à poursuivre une politique commune basée sur les intérêts stratégiques propres des pays qui la constituent.
Том предложил Мэри проводить её. Thomas a proposé à Marie de la raccompagner.
И мы начали проводить исследования. Donc nous nous sommes mis a chercher ces choses.
· Необходимо более активно проводить мониторинг ADR. · Le contrôle des effets indésirables doit être plus proactif.
Мне нравится проводить время с трехлетными J'adore trainer avec des enfants de 3 ans.
Ей жизненно важно проводить постепенную либерализацию торговли. elle a vivement besoin de libéraliser le commerce de manière progressive.
А почему и не проводить поисково-спасательные операции? Ou peut être prendre part aux opérations de recherche de disparus ?
· проводить работу по международной изоляции Ирана, Хезболлы и Хамаса; Contribuer à l'isolation sur le plan international de l'Iran, du Hezbollah et du Hamas;
Таким образом, люди начинают проводить демонстрации на улицах Боливии. Les gens commencent alors à descendre dans la rue en Bolivie.
Я думаю, самое время проводить глобальные перемены нашей цивилизации. Je crois que le moment est venu d'apporter de profondes réformes à notre civilisation.
В одной стране можно инвестировать, в другой - проводить отпуск. Ici, l'investissement, ici, vous pouvez y aller en vacances.
Голландское правительство впоследствии запретило проводить биомедицинские исследования на шимпанзе. Le gouvernement néerlandais a donc interdit la recherche biomédicale sur les chimpanzés.
SMS даже используется, чтобы проводить собрания пастухов из отдалённых областей. On utilise même les SMS pour organiser des sommets d'éleveurs avec participation à distance.
Они живут глубоко в конголезских джунглях, где сложно проводить исследования. Ils vivent au plus profond de la jungle congolaise, et les étudier s'est avéré très difficile.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.