Beispiele für die Verwendung von "прокладывает" im Russischen
Поскольку, таким образом, она прокладывает путь постоянной зависимости от Запада.
Parce que c'est ainsi qu'elle restera indéfiniment sous la dépendance de l'occident.
Америка опять прокладывает путь для того, что когда-нибудь хотят достичь европейцы со своими собственными меньшинствами:
L'Amérique, une fois de plus, ouvre la voie à ce que les Européens devraient pouvoir offrir un jour à leurs propres minorités:
Наши шансы благополучно добраться до финиша будут зависеть от дисциплинированности водителей и изобретательности тех, кто прокладывает дорогу.
Que nous arrivions sains et saufs à notre destination dépend de la discipline des conducteurs et de l'ingéniosité de tous ceux qui participent à l'effort de construction.
Эра японского милитаристского и империалистического могущества давным-давно прошла, и мир прокладывает дорогу к двери в Китай.
L'ère durant laquelle le Japon était une puissance militaire impérialiste est révolue depuis longtemps et le monde entier frappe à la porte de la Chine.
Последнее соглашение по мирному использованию ядерных технологий между двумя странами прокладывает путь к сотрудничеству по нераспространению ядерного оружия.
L'accord récemment conclu entre les deux pays sur le nucléaire civil ouvre la voie à une coopération destinée à limiter la prolifération des armes nucléaires.
В свою очередь это перемещение прокладывает дорогу смене поколений в руководстве - и, что более важно, означает переход к пост-ословской политике.
Ce faisant, cela permettrait l'arrivée d'une nouvelle génération de responsables politiques et surtout, une transition au processus post-Oslo.
Крах джихадизма прокладывает путь для потенциально многообещающей реструктуризации исламской политики, но Запад либо не видит этих изменений, либо настроен враждебно по отношению к ним.
L'échec du djihadisme prépare une restructuration potentiellement prometteuse de la politique islamique, mais soit l'Occident ne reconnaît pas ces changements, soit il s'y montre hostile.
Своим желанием порвать с прошлым (в частности, с наследием Жака Ширака) и приданием глобального оттенка своим обещаниям провести масштабные изменения, Саркози прокладывает путь для "после-Бушевской" Америки, которая скоро придёт сюда.
Dans sa volonté de rompre avec le passé, en particulier avec l'héritage de Jacques Chirac, et en ajoutant une touche mondiale à son "changement," Sarkozy prépare le chemin à la prochaine Amérique post-Bush.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung