Beispiele für die Verwendung von "противоположные" im Russischen
Серьезные экономисты, которых я очень уважаю, занимают противоположные позиции в этом споре.
Des économistes sérieux que je respecte grandement se retrouvent à prendre position dans des camps opposés de ce débat.
Премьер-министр Тони Блэр может громогласно заявлять, что теракты в Лондоне в июле прошлого года не связаны с участием Великобритании в иракской войне, но сами террористы после ареста дали полностью противоположные показания.
Le Premier Ministre Tony Blair a beau proclamer que les attentats londoniens de juillet dernier n'ont rien à voir avec la guerre dans laquelle est engagé son pays, les auteurs des actes terroristes eux-mêmes ont dit exactement le contraire lorsqu'ils ont été arrêtés.
Модернизация создает прямо противоположные проблемы.
La modernisation rencontre les problèmes inverses.
До сих пор, ни одно арабское общество не сумело гармонично обхединить эти противоположные тенденции.
Jusqu'à présent, aucune société arabe n'a réussi à harmoniser ces tendances opposées.
Тем не менее, бывают и противоположные ситуации, как это показало другое исследование в Парагвае.
Cependant, il arrive que l'inverse soit vrai, comme l'indique une autre étude du Paraguay.
Европа раскололась на противоположные лагеря, и крупные и малые страны-члены ЕС определяют свои позиции.
Petits et grands États membres de l'Union semblent se ranger dans des camps opposés.
Возникновение обоих обществ - хотя и преследующих противоположные цели - должно быть взято за отправную точку европейской самобытности.
L'émergence des deux communautés, quoique poursuivant des objectifs opposés, constitue le point de référence majeur d'une identité européenne.
Это две цепи, которые движутся в противоположные стороны, по причинам, в которые я не буду сейчас углубляться.
Ces deux filaments se dirigent dans deux directions opposées pour des raisons que je ne vais pas expliquer maintenant.
Поразительно, что и защитники, и скептики понятия о травматической разделяющей амнезии приводят одни и те же исследования, отстаивая свои диаметрально противоположные взгляды.
Il est frappant qu'à la fois les défenseurs et les sceptiques du concept d'amnésie dissociative traumatique invoquent les mêmes études pour défendre leurs points de vue diamétralement opposés.
Здесь не существует быстрых решений (если таковые существуют в принципе), учитывая диаметрально противоположные интересы сторон, их внутренние и связанные с союзниками препятствия, а также глубокое недоверие со всех сторон.
Il n'y aura pas de solutions rapides (si solutions il y a), compte tenu des intérêts diamétralement opposés des parties, des obstacles respectifs au plan national et liés aux alliances et d'une profonde méfiance mutuelle.
Среди гостей, которых Файзал Хассем приводил в студии Дохи (или связывал друг с другом посредством спутника), были и жители одной и той же арабской страны или региона, но имеющие диаметрально противоположные взгляды.
Les invités de Faisal Qassem dans les studios Doha (ou via le satellite) venaient du même pays ou de la même région arabe, mais représentaient des points de vue complètement opposés.
По мере того, как проходит все больше времени и не происходит резкого падения курса доллара, а рыночные силы не вызывают сокращение дефицита текущего платежного баланса Америки, который может достигнуть одного триллиона долларов в этом году, появляются две диаметрально противоположные реакции.
A mesure que le temps passe, sans baisse significative du dollar, ni réduction par le marché du déficit de la balance courante américaine - qui pourrait bien atteindre un billion cette année - on constate l'émergence de deux tendances diamétralement opposées.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung