Beispiele für die Verwendung von "работающих" im Russischen

<>
Итак, предложение для людей, работающих с сетями: Alors, une suggestion pour les gens qui travaillent avec des réseaux:
И отсутствие работающих систем ломает связи, которые собрали нас всех вместе сегодня в этом зале. L'absence de systèmes qui fonctionnent rompt le lien qui vous a tous fait venir ce soir.
Для этого правительства должны принять меры, которые, прямо или косвенно, гарантируют доступ к доступным системам по уходу за детьми или престарелыми для работающих родителей. À cette fin, les gouvernements doivent mettre en oeuvre des mesures qui garantissent, directement ou indirectement, des systèmes de prise en charge des enfants et des systèmes de soins aux personnes âgées en faveur des parents actifs.
Главный мозг интегрирует сигналы, которые поступают от работающих программ нижнего мозга, Le gros cerveau intègre les signaux, qui arrivent des programmes qui tournent dans le cerveau inférieur.
В Техасе есть группа учёных, работающих в Мексиканском заливе. Il y a un groupe de scientifiques qui vivent au Texas et travaillent dans le golfe du Mexique.
Итак, это полный спектр мимики, симулирующий все основные мышцы человеческого лица, работающих на очень малых аккумуляторах, очень лёгких. Donc, il s'agit d'une gamme complète d'expressions faciales qui simulent tous les principaux muscles du visage humain, et fonctionnent sur de très petites batteries, extrêmement légères.
26 апреля 2007 года целая сеть профессионалов Банка, работающих над вопросами управления, написали открытое письмо Совету директоров и президенту, в котором говорилось, что кризис руководства подрывает доверие к Банку и мешает осуществлению его важной программы. Le 26 avril 2007, l'ensemble du réseau des professionnels de gouvernance de la Banque a indiqué dans une lettre ouverte adressée à la direction et au président que cette crise portait atteinte à la crédibilité de la Banque et entravait la mise en oeuvre de son programme vital.
Так что если вы увидите то, что увидел я во время этой поездки, и потом просмотрите сотню исследовательских отчетов социальных предпринимателей, работающих в таких, чрезвычайно экстремальных, условиях, увидите рецепты обучения которые они разработали, вам покажется, что это вообше не школа. Donc, si vous regardez, comme je l'ai fait, au cours de cette tournée, et en regardant une centaine de ces études de cas de différents entrepreneurs sociaux qui travaillent dans ces conditions extrêmes, que vous regardez les recettes qu'ils proposent pour l'apprentissage, elles ne ressemblent en rien à l'école.
Количество работающих семей без доступа к услугам здравоохранения выросло на 4 процента. Le pourcentage de familles qui travaillent mais qui n'ont pas de couverture maladie a augmenté de quatre pour cent.
Но сначала пару слов о нашей группе художников, ученых и инженеров, работающих совместно. Mais tout d'abord quelques mots sur ce groupe d'artistes, de scientifiques, d'ingénieurs, qui travaillent ensemble.
Наша дипломатия также направлена на защиту благосостояния примерно десяти миллионов филиппинцев, работающих за рубежом. Notre diplomatie se concentre aussi sur la protection du bien-être des quelques dix millions de Philippins travaillant à l'étranger.
Это касается потребителей, работающих вместе над тем, чтобы получить от рынка то, что им нужно. Il s'agit de consommateurs qui travaillent de concert pour obtenir ce qu'ils veulent du marché.
Одна из самых больших проблем для биологов, работающих в таких местах - это трудности сбора материала. Un des plus grands problèmes est que pour les biologistes qui travaillent dans ces sites, il est assez difficile de ramasser ces animaux.
На этой стадии появились многоклеточные сообщества, состоящие из большого количества клеток разного типа, работающих как единый организм. Et à ce stade, nous avons des communautés multicellulaires, des communautés de beaucoup de différents types de cellules, qui travaillent ensemble comme un seul organisme.
Я немного совру, говоря о следующем художнике, поскольку Raqs Media Collective это на самом деле три художника, работающих вместе. Je triche un peu avec l'artiste suivant parce que le collectif Raqs Media est en réalité composé trois artistes qui travaillent ensemble.
Большинство женщин, работающих в области основных наук, по-видимому, с самого начала не заинтересованы в том, чтобы играть в такие игры. La plupart des femmes travaillant dans les sciences fondamentales semblent se désintéresser, dès le début de leur carrière, de tels jeux.
От системных мыслителей, которые изобретали мир заново, до священного братства ребят в черных водолазках и модных дорогих очках, работающих над незначительными вещами. Des penseurs de systèmes qui réinventaient le monde, à un clergé de gens en col roulés noirs avec des lunettes de designer qui travaillent sur de petites choses.
В Соединенных Штатах 7,4% от общего фонда оплаты труда в 2012 году пришлось на людей, работающих в финансовой и страховой отраслях. Aux Etats-Unis, 7.4% de l'ensemble des rémunérations des employés en 2012 ont été versés à des personnes travaillant dans la finance et les assurances.
Данная проблема была вновь затронута задержанием и попыткой депортации почти 300 гватемальцев, работающих на Массачусетской фабрике по производству военных бронежилетов, накануне визита Буша. Mais à nouveau, le président américain a refusé de promettre l'arrêt des raids inhumains et intolérables des services de l'immigration des États-Unis contre les immigrés clandestins, dont un exemple était l'arrestation et la menace de déportation, la veille de la visite de Bush, de près de 300 Guatémaltèques, travaillant dans une usine de vestes militaires.
Я познакомилась с Сангамитрой 8 лет назад, когда была в Бангалоре, организовывая семинар для лидеров разных неправительственных организаций, работающих с самыми сложными аспектами общества. J'ai rencontré Sanghamitra il y a huit ans quand j'étais à Bangalore pour organiser un atelier avec des dirigeants de différentes ONG travaillant sur des aspects parmi les plus durs de la société.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.