Sentence examples of "разумным" in Russian
Translations:
all194
raisonnable113
sensé15
sain13
raisonnablement10
sage9
judicieux9
other translations25
идти в каком направлении было бы разумным для Европейского Сообщества?
que serait un futur raisonnable pour l'Union européenne ?
Например, было бы разумным спросить, платят ли они налоги, или поинтересоваться об их благотворительной деятельности.
Nous pouvons par exemple raisonnablement nous demander s'ils paient correctement leurs impôts, ou nous enquérir de leurs dons à des oeuvres.
Во многих случаях это было бы более разумным решением, однако это не вдохновляло.
Dans la plupart des cas, ces plaidoyers sont sûrement très sages, mais assez peu galvanisants.
Их нужно убедить - разумным сочетанием кнута и пряника, - что усиление власти закона и институтов демократии пойдёт им на пользу.
Ces régimes doivent être persuadés, par un mélange judicieux de carottes et de bâtons, que le renforcement de la loi et des institutions démocratiques tournerait à leur avantage.
Подобным образом, решение об отмене закона Гласса-Стиголла в основе своей было разумным.
De même, supprimer la loi Glass-Steagall était tout à fait raisonnable.
Поэтому данный отчёт является осторожным и разумным документом.
C'est pour cette raison que cette étude est un document prudent et sensé.
Как Америка может разумным образом понять феномен одновременного быстрого роста объемов производства и растущей безработицы?
Comment l'Amérique peut-elle être le témoin d'une croissance industrielle raisonnablement rapide et d'une montée du chômage au même moment ?
Поэтому для Обамы было бы разумным не находиться в стороне, управляя движением в условиях нынешнего кризиса.
Il est donc sage de la part d'Obama de ne pas être au premier plan en train de gérer la circulation dans la crise du jour.
Но я думаю, что она могла бы стать разумным экологически чистым дополнением, наших природных ресурсов, которых становится всё меньше.
Mais je pense sincèrement que cela pourrait être un ajout judicieux et durable à nos - de plus en plus précieuses - ressources naturelles.
Исключительно с британской точки зрения, это могло бы показаться сильным и разумным способом защиты британских интересов.
D'un point de vue purement britannique, cela peut sembler être une position astucieuse et raisonnable de défense des intérêts britanniques.
Разумным подходом была бы защита от шоков среднего уровня.
Une approche sensée pourrait être de se prémunir contre les chocs de niveau intermédiaire.
Он или она должны открыто говорить с Арабской Лигой, чей предложенный план мирного урегулирования потребует жестких переговоров с израильской стороны, но является разумным началом для предотвращения будущих войн, в том числе справедливых войн.
Lui ou elle devra s'adresser directement à la Ligue arabe, dont le plan de paix proposé demande de la part d'Israël certes d'âpres négociations, mais qui constitue un sage début pour éviter les guerres à venir, y compris les guerres justes.
Если бы предложение Блэра - пересмотреть единую сельскохозяйственную политику - прозвучало от кого-либо другого, оно могло бы показаться разумным;
Si elle venait de n'importe quel autre leader que M. Blair, la proposition de renégocier la PAC pourrait sembler raisonnable :
Итак, если корреляция с учетом фундаментальных показателей рынка имеет смысл, кажется разумным делать ставки на то, что она будет наблюдаться и в будущем.
Si la corrélation paraît sensée sur la base des fondamentaux économiques, il paraît également sensé de parier sur le fait qu'elle se maintiendra.
Потребуется больше, чем то, что мы уже видели для того, чтобы вернуть текущий правительственный долг Соединенных Штатов к разумным размерам.
Il faudrait beaucoup plus que ce qui a été fait jusqu'à présent pour ramener le déficit budgétaire courant américain à des proportions raisonnables.
Но раздел Standard Oil десять лет спустя - возможно, самой могущественной компании в истории мира к тому времени - считался, согласно общепринятому мнению, вполне разумным.
Mais le démantèlement, dix ans plus tard, de la Standard Oil - probablement la société la plus puissante dans l'histoire du monde jusqu'à cette date - fut accepté comme totalement raisonnable par l'opinion publique.
Именно это преимущественное право требования позволяет МВФ ограничивать риск дефолта, чтобы иметь возможность выдавать кредиты странам по разумным процентным ставкам, когда никто другой этого не сделает.
C'est cette séniorité qui permet au FMI de limiter le risque de défaut afin qu'il puisse prêter aux pays à des taux d'intérêt raisonnables alors que personne ne le ferait.
Однако в этот раз трудно себе представить, как остальные смогут договориться о создании ЕС-26, изолируя Ирландию в пустоте ЕС-27, хотя это могло бы стать разумным решением.
Cette fois-ci, il est difficile d'imaginer comment tous les autres pays pourraient s'accorder pour créer une Union européenne à 26 et isoler l'Irlande dans une Union à 27 qui sonne creux - même si cette solution semble raisonnable.
Вместо этого, нам стоит искать более разумные варианты политических мер, таких как стремление гарантировать то, что альтернативные энергетические технологии будут доступны по разумным ценам в следующие 20-40 лет.
Il nous faut plutôt rechercher des politiques plus intelligentes, comme s'assurer que des technologies énergétiques alternatives seront disponibles à des prix raisonnables au cours des 20 à 40 prochaines années.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert