Beispiele für die Verwendung von "растете" im Russischen mit Übersetzung "s'étendre"

<>
Они растут зимой и уменьшаются летом. Elle s'étend en hiver et se contracte en été.
Если они умножатся, их влияние будет расти во всём израиле-палестинском конфликте. S'ils se multiplient, leur influence s'étendra dans l'ensemble du conflit Israélo-palestinien.
В ЕС растут спреды рисков в отношении государственного долга Италии и Испании. Au sein de l'Europe, les risquent s'étendent aux dettes souveraines de l'Italie et de l'Espagne.
Там, где сначала уровень дождевых осадков был маленьким, теперь он расширяется и растет. Alors qu'au début nous n'avions qu'un petit pic de fortes pluies, ce pic s'étend maintenant et devient plus élevé.
В результате, при сохранении устойчивого спроса на капитальные вложения, инфляция будет продолжать расти. Et la demande d'investissement restant forte, l'inflation pourrait s'étendre.
И как только эти сосуды начинают питать опухоль, она начинает расти и пронизывать окружающие ткани. Et une fois que ces vaisseaux envahissent le cancer, celui-ci peut s'étendre, envahir les tissus locaux.
Пока война продолжается, нигде не видно положительных результатов, в то время как насилие в стране растет. Alors que la guerre s'éternise, aucun résultat positif n'est en vue et la violence s'est étendue à tout le pays.
Сейчас оно очень быстро растет, около 5 процентов в месяц, с точки зрения новых добавляемых серверов. Ce monde s'étend très vite - environ cinq pour cent par mois en ce moment, en terme du nombre de serveurs qui sont ajoutés.
Интересно то, что в видеоклипе показано, как сеть "Wal-Mart" растет подобно лепесткам цветов, все время утолщаясь и расширяясь. Il est intéressant de noter que les magasins évoluent à la manière des pétales d'une fleur qui s'épaississent et s'étendent.
В Палестине израильские колонии продолжают расти под руководством премьер-министра Биньямина Нетаньяху, который игнорирует усилия Вашингтона по поддержке мирного процесса. En Palestine, les colonies israéliennes continuent à s'étendre, tandis que le premier ministre Benyamin Nétanyahou, méprise les efforts de Washington pour obtenir son adhésion au processus de paix.
В действительности, мы все находимся перед лицом растущих разногласий относительно роли религии между Западом (за исключением США) и большей частью остального мира (где Китай представляет собой самое заметное исключение), но в особенности исламским миром. En réalité, nous sommes confrontés à un fossé qui ne fait que s'élargir sur le rôle de la religion, et qui s'étend entre l'Occident (avec les États-Unis dans le rôle de l'exception complexe) et la plupart du reste du monde (l'exception la plus notable étant la Chine), plus particulièrement le monde islamique.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.