Beispiele für die Verwendung von "реальным" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle858 réel745 réellement41 réaliste22 andere Übersetzungen50
конец евро начинает казаться вполне реальным. la fin de l'euro.
И в итоге это стало реальным устройством. Et en fin de compte, c'est devenu un véritable instrument.
Цель - состыковать почасовую подачу энергии [с её реальным использованием]. On veut faire correspondre la demande d'électricité heure par heure.
Реальным же ужасом являются физические, химические, океанографические происходящие изменения. Par contre, les choses vraiment effrayantes sont les trucs physiques, chimiques et océanographiques qui se passent.
Финансово у ПСЖ есть средства, чтобы сделать этот проект реальным. Financièrement, le PSG se donne les moyens pour que ce projet se concrétise.
Идеи постепенно создают идеологию, и затем политику, приводящую к реальным действиям. Lentement, les idées mènent aux idéologies, mènent aux décisions, qui mènent aux actions.
Часто между облегчением гуманитарных проблем и реальным экономическим развитием проходят долгие годы. Le passage de l'aide humanitaire au développement économique prend parfois plusieurs années.
Самым значительным реальным препятствием осуществлению этих планов могут оказаться государственные бюджеты этих стран. La contrainte pratique la plus importante à laquelle ils doivent faire face reste leur budget public.
мы можем приступить к реальным действиям, которые эффекивно ответят на вызовы окружающей среды. nous pouvons vraiment commencer à à nous occuper des défis environnementaux importants.
Но такое оживление на финансовом рынке противоречит политическим событиям и реальным экономическим показателям. Mais ce dynamisme du marché financier est en contradiction avec les événements politiques et avec les véritables indicateurs économiques.
С течением времени станет всё более реальным из клеток собственной кожи реплицировать части тела. De plus en plus, avec le temps, ce sera possible avec notre propre peau - nous serons capables de répliquer des parties du corps.
Нет даже приблизительного оценочного соотношения размеров этого эффекта, но экономисты считают его очень реальным. On ne dispose même pas d'estimations sur la corrélation brute de l'ampleur de cet effet qui, selon les économistes, existe sans aucun doute.
Таким образом, в случае возникновения разногласий интеграция была бы реальным стимулом их мирного урегулирования. L'intégration était donc ourlée de réalisme, au cas où la situation prendrait un mauvais tour.
Европарламент также еще не является реальным парламентом, контролирующим финансы и осуществляющим надзор за исполнительной властью. De même, le parlement européen n'est pas encore un vrai parlement détenant les cordons de la bourse et chargé de surveiller le corps exécutif.
Мы почувствовали, что наши ожидания от родительства не имеют ничего общего с нашим реальным опытом. Nous avions vraiment l'impression que ce que nous attendions n'avait rien à voir avec ce que nous vivions en réalité.
А я хотел, чтобы этим фильмом руководили эмоции, и он стал реальным результатом моего путешествия. Mais je voulais que ce film soit porté par des émotions, et qu'il retrace vraiment mon parcours.
В общем то мы находимся на пороге эры когда компьютеры будут объединены с реальным миром. Donc, nous sommes en face d'une époque où l'informatique se fond avec le monde physique.
Но, конечно, это вроде того как целовать свою сестру, по сравнению с реальным вождением машины. Bien entendu, c'est un peu comme embrasser votre soeur en comparaison avec conduire une voiture.
Как и в других случаях, эффект от заявления оказался несколько несоразмерен реальным злоупотреблениям с больничными листами. Comme pour d'autres cas, les effets d'annonce semblent quelque peu disproportionnés avec la réalité des fraudes aux arrêts de travail.
Но принятие дипломатического решения под руководством постоянных членов Совета Безопасности является единственным реальным путем к миру. Mais une solution diplomatique guidée par les membres permanents du Conseil de sécurité est la seule voie crédible vers la paix.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.