Beispiele für die Verwendung von "решающая" im Russischen mit Übersetzung "déterminant"

<>
Связанная с колонизацией давняя неприязнь в странах Южной Африки усливает недоверие к крупным Западным державам, продолжающим контролировать организации, которым принадлежит решающая роль в формировании будущего региона, в частности МВФ и Всемирный Банк. Dans toute l'Afrique australe, les ressentiments sous-jacents associés ŕ la colonisation alimentent la méfiance envers les principales puissances occidentales, qui continuent ŕ contrôler les principales institutions si déterminantes pour l'avenir de la région, notamment le FMI et la Banque mondiale.
Кроме того, при выборе места для игры сроки имеют решающее значение. En outre, le sens du timing est aussi déterminant.
Спасая себя, они, возможно, также сыграют решающую роль в спасении Китая. En se sauvant eux-mêmes, ils pourraient bien jouer un rôle déterminant dans le sauvetage de la Chine.
Внешние факторы будут решающими в определении того, чем все закончится для Турции. Les facteurs externes joueront un rôle déterminant dans l'avenir de la Turquie.
Доминирующие игроки - Хаменеи и Стражи исламской революции - будут продолжать оказывать потенциально решающее влияние. Les protagonistes - Khamenei et les gardes révolutionnaires - continueront d'exercer une influence potentiellement déterminante.
В конце концов, встреча на уровне министра, которая ожидается в среду, может стать решающей. A la fin c'est la réunion ministérielle, qui pourrait avoir lieu mercredi, qui devrait être déterminante.
Одна из причин - это недостаток компетенции, однако, вероятно, решающую роль играют все же политики. Si l'incompétence est l'une des explications, la politique est certainement la cause déterminante.
Единый рынок сыграл решающую роль в том, что Европа стала одним из самых процветающих мест на планете. Le marché unique a été déterminant pour faire de l'Europe l'un des endroits les plus prospères de la planète.
Кроме того, в Демократическую Партию входят сенаторы из угольных и нефтяных штатов, которые вряд ли поддержат решающие действия. Par ailleurs, le parti démocrate compte dans ses membres des sénateurs issus des états charbon et pétrole qui ne soutiendront probablement pas une action déterminante.
Многосторонний орган, такой как Международный банк реконструкции и развития, может сыграть решающую роль в открытии рынка сырьевых облигаций. Une agence multilatérale comme la Banque Mondiale pourrait jouer un rôle déterminant en lançant un marché d'obligations remboursables en nature.
Данные программы развивают то, что американский журналист Эдвард Марроу когда-то назвал решающим "последним шагом", т.е. личное общение с повышенным доверием, создаваемым тесными взаимоотношениями. Ces programmes développent ce que le journaliste américain Edward R. Murrow a qualifié d'" ultimes trois pieds "déterminants - communication face à face, avec la crédibilité accrue que crée la réciprocité.
Именно это чувство "суннитской солидарности" становится решающим фактором в войне за дух ислама и в той борьбе за господство на Ближнем Востоке, которая разворачивается сейчас. Ce sentiment de "solidarité sunnite" est en train de devenir le facteur déterminant dans la lutte qui se joue actuellement pour l'âme de l'Islam et pour la domination du Moyen-Orient.
Совсем недавно после смерти 1 декабря Эмира, шейха Джабир аль-Ахмада, парламентское одобрение сыграло решающую роль в решении споров о наследовании среди отдельных фракций королевской семьи. En décembre dernier, lors de la mort de l'émir Cheik Jabir al-Ahmad, l'approbation du parlement a joué un rôle déterminant dans la résolution des débats sur la succession parmi les factions de la famille royale.
Объявление президента Европейского Центрального Банка Жана-Клода Трише о том, что процентные ставки будут повышены на следующей встрече Управляющего Совета банка, которая состоится 1 декабря, может стать решающим моментом его президентского срока. La pré-annonce par le Président de la Banque centrale européenne (BCE), Jean-Claude Trichet, de la hausse des taux d'intérêt, lors de la prochaine réunion du Conseil des gouverneurs le 1er décembre,pourrait être un moment déterminant dans son mandat.
Президент Обама должен перестроить фундаментальные основы взаимоотношений США и Индии, перейдя от стратегического партнёрства, основанного на военнизированном понятии безопасности, к глобальной концепции общечеловеческой безопасности, в которой вооружённые силы играют адекватную, но не решающую роль. Il importe que le président Obama rapproche les relations indo-américaines d'une vision globale de sécurité humaine où les forces militaires jouent un rôle approprié mais non déterminant, au lieu d'un partenariat stratégique reposant sur une notion militarisée de sécurité.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.