Exemples d'utilisation de "рискованного" en russe

<>
Я не хочу делать ничего рискованного. Je ne veux pas faire quelque chose de risqué.
Франко-бельгийский банк Dexia повторил судьбу кипрских и многих других банков, которые начиная с 2008 года обанкротились или были спасены от потерь, понесенных из-за рискованного инвестирования, которое регуляторы сочли безопасным. La banque franco-belge Dexia, ainsi que les banques chypriotes et nombre d'autres établissements depuis 2008, ont fait défaut ou ont dû être sauvées face aux pertes liées à des investissements risqués que les régulateurs avaient pourtant considéré comme sûrs.
Большим банкам нравится идея, что регулирование должно касаться не столько размеров банка, сколько их рискованного поведения, поэтому чемпионом является "чувствительный к риску" подход - не в самую последнюю очередь потому, что эти банки обладают процессами и базами данных по управлению более крупными рисками, поэтому такое чувствительное к риску регулирование является более обременительным для их более мелких конкурентов. Les grandes banques sont d'avis que la régulation devrait se focaliser moins sur la taille des banques que sur les risques qu'elles engendrent, et donc préférer une approche de "sensibilité au risque" - et le fait qu'elles gèrent des opérations et des bases de données parmi les plus risquées n'est pas la moindre des raisons, et une régulation basée sur la sensibilité au risque est plus onéreuse pour leurs concurrents plus petits.
Миссия ЕС в Ливане рискованна. La mission de l'UE n'est pas sans risques.
Внесение изменений в конституцию всегда является рискованным предприятием. Changer la constitution est toujours une entreprise hasardeuse.
Это и правда рискованное дело. C'est risqué en effet.
Если Ахмадинежад станет президентом ядерного Ирана, он, скорее всего, изберет рискованную тактику. Si Ahmadinejad est le président d'un Iran nucléaire, il est plus susceptible d'en employer les armes d'une façon hasardeuse.
Но такая точка зрения очень рискованна. Un tel point de vue est risqué.
Однако, многие из самых жестоких приспешников Хабре до сих пор занимают ключевые посты в новой администрации, поэтому подобные выступления все еще являются рискованным предприятием. Cependant, bien des partisans parmi les plus brutaux d'Habré occupent encore des postes de sécurité clés dans la nouvelle administration et se présenter à ces postes reste une entreprise hasardeuse.
Вам не кажется, что это рискованно? Ne pensez-vous pas que ce soit risqué ?
Тебе не кажется, что это рискованно? Ne penses-tu pas que ce soit risqué ?
Незнакомое воспринимается более рискованным, чем знакомое. L'inconnu est perçu comme étant plus risqué que le familier.
Довольно рискованная вещь, ведь они дворовые дети. C'était risqué avec des enfants des rues.
Однако предсказывать как работает природа - рискованная игра. Mais prédire ce que fait la Nature est un jeu risqué.
Судебная тяжба может оказаться дорогостоящим и рискованным делом. Les poursuites judiciaires peuvent être coûteuses et risquées.
Инвестиции были не просто плохими, а неприемлемо рискованными. Les investissements n'ont pas simplement été mauvais, mais risqués, de manière inacceptable.
Так что, это шанс получить больше, но довольно рискованный. C'est donc une chance d'avoir plus, mais c'est risqué.
И этот дефицит в настоящее время финансируется рискованными способами: Or ils le financent de manière risquée :
Это рискованно, и это будет сумасшедший полёт - лучше, чем Дисней. C'est risqué et sera un voyage d'enfer - mieux qu'au parc d'attraction.
Самое рискованное, что вы можете сейчас сделать - оставаться в безопасности. la chose la plus risquée à faire est d'être trop prudent.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !