Beispiele für die Verwendung von "свободную" im Russischen
Übersetzungen:
alle805
libre707
librement60
exempt9
disponible5
vacant1
volontaire1
andere Übersetzungen22
Более дешевый и более успешный подход в Южной Азии мобилизует сообщества, чтобы обеспечить окружающую среду, свободную от открытых испражнений, повышая осведомленность о передаче болезней, вреде для здоровья и социальной пользе санитарного контроля.
En Asie du Sud, une approche moins onéreuse et plus efficace consiste à motiver les localités à créer des environnements exempts d'excréments à l'air libre en les sensibilisant sur les transmissions de maladies, sur les coûts sanitaires et sur les bienfaits sociaux de l'assainissement.
Экономика США стала - и остаётся - гигантским пылесосом, всасывающим свободную наличность мира.
C'est comme cela que l'économie américaine est devenue (et reste) un aspirateur géant absorbant toutes les liquidités d'investissement internationales disponibles.
Но он читал книги в любую свободную минуту.
Mais il lisait des livres dès qu'il trouvait du temps libre.
Одно из таких предложений - за более свободную торговлю.
L'une d'entre elles porte sur le libre échange.
Во-первых, Европа больше поддерживает свободную торговлю на словах, чем на практике.
Tout d'abord, l'Europe est plus habile à parler des zones de libre-échange qu'à les mettre en place.
Заключенный 10 лет назад таможенный союз разрешает свободную торговлю любыми товарами, за исключением сельскохозяйственных.
L'union douanière conclue il y a dix ans permet le libre-échange de tous les produits hormis ceux de l'agriculture.
Как обычно, защищать свободную нацию, которая в противном случае может быть уничтожена, придется Америке.
Comme d'habitude, c'est aux Etats-Unis qu'il incombe de venir à la rescousse d'un peuple libre pour éviter sa destruction.
Это позволит заключить региональные соглашения, которые продвигают свободную торговлю и борьбу с изменением климата.
A partir de là, des pactes régionaux favorisant le libre-échange et composant avec le changement climatique devraient être négociés.
Лишь развивая свободную торговлю и финансовые взаимоотношения во всей Европе, мы можем надеяться приглушить сегодняшний кризис.
Ce n'est qu'en renforçant le libre-échange et les relations financières en Europe que nous pourrons espérer venir à bout de la crise actuelle.
Они также отображают жизнь в Америке, как открытую, мобильную, индивидуалистическую, противостоящую истеблишменту, плюралистическую, популистскую и свободную.
Ils dressent également le portrait d'une vie américaine ouverte, mobile, individualiste, qui se dresse contre l'ordre établi, pluraliste, populaire et libre.
Протест перерос в военный мятеж, когда части сирийской армии отказались от режима и основали Свободную сирийскую армию.
Les manifestations ont donné naissance à une rébellion militaire quand des éléments de l'armée ont rompu avec le régime pour établir l'Armée syrienne libre.
В Стратегии Национальной Безопасности от сентября 2002 года администрация Буша называет свободную торговлю не только похвальной политикой, но и "моральным принципом".
Dans son rapport sur la Politique de Sécurité nationale publié en septembre 2002, le gouvernement Bush décrit le libre échange non seulement comme une politique méritoire mais aussi comme un "principe moral ".
Прошлая попытка создать свободную торговую зону между ЕС и США, при президенте Билле Клинтоне, провалилась из-за жесткой устаревшей сельскохозяйственной политики ЕС.
La dernière tentative de créer une zone de libre-échange UE-États-Unis, sous la présidence de Bill Clinton, a échoué en raison de la politique agricole rigide et archaïque de l'UE.
Копенгаген - В прошлом месяце переговоры в Дохе, которые обещали свободную торговлю, провалились, по-видимому, из-за маленькой технической детали в правилах безопасности.
COPENHAGUE - Le mois dernier, les négociations de Doha, qui promettaient des échanges plus libres, n'ont pas abouti, semble-t-il à cause d'un point de détail dans les règles de sécurité.
Оптимизм, созданный их мирным возвращением в свободную и демократическую Европу, был испорчен до такой степени, что ни один из нас, вероятно, даже и не предполагал.
L'optimisme engendré par leur retour pacifique au sein d'une Europe libre et démocratique a été entamé à un point qu'aucun de nous n'aurait pu anticiper.
Во-вторых, он твердо верит в рыночные силы и свободную торговлю, которые явно сделали больше для искоренения бедности за последние полвека, чем любая программа помощи.
Ensuite, il croit fermement en les forces du marché et du libre-échange, qui ont clairement fait bien plus pour réduire la pauvreté ces cinquante dernières années que n'importe quel programme d'aide humanitaire.
Может быть, настало время подумать, почему народы Южной Америки голосуют за кандидатов, которые ставят под вопрос свободную торговлю и американскую военную политику в этом регионе.
Peut-être est-il temps de savoir pourquoi les peuples d'Amérique du Sud votent pour des candidats qui remettent en question le libre-échange et la politique militaire de l'Amérique dans la région.
Тем не менее, многие в Европе и Соединенных Штатах - те, кто больше всех выиграл от сельскохозяйственных достижений - не доверяют этому прогрессу, расценивая научный прогресс и свободную торговлю как опасную комбинацию.
Pourtant bon nombre de gens en Europe et aux États-Unis, même s'ils ont le plus profité des avancées en agriculture, se méfient de ce progrès, et voient dans les avancées scientifiques et le libre-échange un dangereux mélange.
В Сирии, где значительные части территории уже находятся под контролем исламистов и Фронт аль-Нусра, подразделение Аль-Каиды, превосходит Свободную сирийскую армию, поддерживаемую США, администрация Обамы собирает горькие плоды прошлых политических решений.
En Syrie, où des parcelles considérables du territoire sont déjà sous contrôle islamiste, et où le Front Al Nusra pro-Al-Qaïda fait de l'ombre à l'Armée syrienne libre soutenue par les États-Unis, l'administration d'Obama assiste à l'amère récolte de ses précédentes options politiques.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung