Beispiele für die Verwendung von "своими" im Russischen mit Übersetzung "son"
Он прекрасно ладит со всеми своими одноклассниками.
Il s'entend à merveille avec tous ses camarades de classe.
Видела ли она своими глазами эти документы?
Ses sources venaient du ministère finnois des Affaires étrangères.
Американское насилие уходит своими корнями глубоко в историю.
La violence en Amérique est ancrée dans son histoire.
Она перерезала пуповину палкой и завязала ее своими волосами.
Elle coupe le cordon ombilical avec un bâton et le noue avec ses propres cheveux.
ЛОНДОН - Джордж В. Буш начал работать над своими мемуарами.
LONDRES - George W. Bush a commencé ses mémoires.
Действительно, Китай испортил отношения практически со всеми своими соседями.
En fait, les choix politiques de la Chine ont altéré ses relations avec presque tous les pays voisins.
Он проводил предвыборную кампанию со своими пятью идеальными сыновьями:
Et il faisait campagne avec ses 5 fils parfaits :
Он может делать со своими деньгами всё, что хочет.
Il peut faire avec son argent tout ce qu'il veut.
Том не знает, как правильно обращаться со своими работниками.
Tom ne sait pas comment traiter ses employés correctement.
А здесь он взмахивает своими ушами и очень грациозно взмывает.
Là il bat ses oreilles et monte gracieusement.
Евросоюзу необходимо держать связь со своими экономически менее развитыми соседями.
L'UE doit tendre la main à ses voisins moins développés.
Метаболизм Нью-Йорка наполнил меня своей энергией и своими токсинами.
Le métabolisme de New York m'a communiqué son énergie et ses toxines.
Другой пункт подчеркивает ответственность перед своими соратниками - критерий профессионального саморегулирования.
Une autre clause souligne le devoir de transparence et de responsabilité envers ses pairs, une caractéristique de réglementation professionnelle interne.
Никому не нужен дипломатический иммунитет, чтобы говорить со своими друзьями.
Personne n'a besoin d'immunité diplomatique pour parler avec ses amis.
А Европа более чем когда-либо встревожена своими внутренними кризисами.
Quant à l'Europe, elle se préoccupe avant tout de ses crises internes.
Правда, надо признать, он часто раздражал партийных боссов своими неортодоксальными речами.
Il est vrai qu'il a provoqué les responsables des partis par son approche souvent peu orthodoxe.
Его действительно можно надувать и спускать в соответствии со своими эмоциями.
Il peut le gonfler et le dégonfler en fonction de ses émotions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung