Beispiele für die Verwendung von "связи" im Russischen mit Übersetzung "relation"
Übersetzungen:
alle1355
lien404
relation128
connexion72
relations66
communication64
communications29
liaison22
rapport22
pont3
intelligence1
enchaînement1
contrainte1
andere Übersetzungen542
В Китае власть, деньги и связи сильнее закона.
En Chine, le pouvoir, l'argent et les relations faussent l'application de la loi.
С другой стороны политические связи не создают политика.
D'un autre côté, les relations politiques ne suffisent pas pour devenir politicien.
Этот контекст и структура сделали дисциплинированными трансатлантические связи.
La relation transatlantique était soumise à ces impératifs :
Конечно, простой причинной связи между бедностью и неравенством и насилием не существует.
Il n'y a bien sûr aucune relation de simple cause à effet qui lie la pauvreté et l'inégalité à la violence.
Они могут иметь более крепкие социальные связи в игре, нежели в реальной жизни.
Ils peuvent avoir des relations sociales plus fortes dans les jeux que dans le monde réel.
Но Америка взялась за иностранные банки, чтобы обуздать свои торговые связи с Ираном.
L'Amérique s'est appuyée sur les banques étrangères pour qu'elles réduisent leurs relations avec l'Iran.
Сейчас Германии необходимо быть осторожной в связи с ее особыми отношениями с Израилем.
Toutefois, Berlin doit faire preuve de prudence, car elle entretient des relations particulières avec Israël.
Это еще больше усугубило ошибку, добавив к ней провал в области связи с общественностью.
Son attitude a aggravé cette erreur en l'ajoutant à un désastre en matière de relations publiques.
Начатые Папой дебаты о связи, существующей между свободным рынком и моральными проблемами, остаются незаконченными.
Le débat que le pape a lancé sur la relation entre le marché libre et les problèmes moraux reste inachevé.
Теперь перед Индией и Японией стоит задача добавить надежное стратегическое содержание в их связи.
La tâche incombe maintenant au Japon et à l'Inde d'ajouter un contenu stratégique concret à cette relation.
Действительно, связи Китая с военными диктаторами Мьянма, похоже, скоро перерастут в де-факто военный альянс.
La relation de la Chine avec les dictateurs militaires birmans se transforme de facto en une alliance militaire.
Это и есть предпосылка связи между мирами преступности, террора и нелегальной экономики, и нашей экономики.
Voici l'implication de la relation entre les mondes du crime, du terrorisme, de l'économie illégale et de notre économie.
Никто не хотел, чтобы органы денежного регулирования США проверяли их связи и мониторили их отношения с клиентурой.
Personne ne veut que les autorités monétaires US regardent leurs relations avec leur clientèle.
Где-то четыре года тому назад я был здесь и говорил о связи между дизайном и счастьем.
J'étais ici il y a environ quatre ans, je parlais de la relation entre le design et la joie.
В результате трения в связи с ядерной программой, скорее всего, будут омрачать американо-иранские отношения еще многие годы.
Aussi, les tensions autour du nucléaire iranien vont sans doute perturber les relations irano-américaine durant encore quelques années.
Согласно недавнему исследованию, большинство русских полагает, что для накопления богатства нужно заниматься преступной деятельностью и иметь политические связи.
Selon un récent sondage, la majorité des Russes pensent que pour faire fortune il faut se lancer dans des activités criminelles ou avoir des relations en politique.
Но Европа также заинтересована в сохранении трансатлантической связи, так как нет никакой гарантии, что она останется островом стабильности и процветания.
L'Europe a elle aussi intérêt à préserver la relation transatlantique, car elle ne peut être sûre de demeurer un îlot de stabilité et de prospérité.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung