Beispiele für die Verwendung von "сделало" im Russischen mit Übersetzung "rendre"
Расширение сделало далекие страны нашими соседями.
L'élargissement nous a rendu voisins de pays très éloignés.
Отсутствие единства сделало поражение арабов почти неизбежным.
Le manque d'unité rendit la défaite arabe presque inévitable.
Это укрепило нашу экономику, сделало ее более стабильной.
Et cela renforce notre économie, cela la rend stable.
Это, в свою очередь, сделало вас очень известными в Исландии.
Ce qui vous a rendu très célèbre en Islande.
После несчётных переливаний крови я выжил, и это сделало меня особенным.
Et bien des transfusions sanguines plus tard, j'ai vécu, et ça m'a rendu spécial.
Сделало бы это нас более ответственными за то что происходит сегодня?
Cela nous rendrait-il plus responsables pour ce qui se passe aujourd'hui?
Землетрясение вместе с сопровождающей его прозрачностью СМИ сделало бюрократов более ответственными.
Avec le tremblement de terre et la transparence des médias qui l'a accompagné, les bureaucrates ont davantage à rendre des comptes.
Снижение налогов сделало Рейгана крайне популярным и помогло переизбраться в 1984-м.
Les réductions d'impôts ont rendu Reagan extrêmement populaire et lui ont permis d'être réélu en 1984.
(Спасение Кипра сделало эту потребность еще более острой, создав еще более неравномерные условия).
(Le sauvetage de Chypre a encore davantage accentué ce besoin, en rendant la partie encore plus inéquitable.)
Это сделало начало наступления, в котором погибли бы молодых солдат и семьянины, политически недопустимым.
Cela rendait politiquement inacceptable une offensive qui aurait entraîné la mort de jeunes soldats et de pères de famille.
Это сделало архитектора таким известным, что он также построил павильон Австрии на следующей Всемирной выставке.
Il a rendu les architectes si célèbres, qu'il a aussi construit le Pavillon pour l'exposition universelle autrichienne suivante.
Ему дали имя, что сделало его страшнее обычного гриппа, при том, что обычный грипп более опасный.
D'abord la maladie avait un nom, ce qui la rendait plus effrayante que la grippe traditionnelle, même si elle était plus mortelle.
Это не снизило стоимость полёта в космос и не сделало полёты безопасными и простыми, как обещалось.
Elle n'a pas réduit les coûts de l'accès à l'espace, ni rendu les voyages spatiaux sûrs et banals, comme promis.
Кроме того, изменилось бы распространение определенного количества болезней, что в свою очередь сделало бы человечество более уязвимым.
De plus, la répartition géographique de certaines maladies pourrait changer, donc rendre les populations plus vulnérables.
Определенно могу сказать, что наблюдение за работой Вика Мунца "Облака" пару лет назад сделало меня также счастливым.
Je dirais que, indéniablement, regarder "Nuage", de Vik Muniz, il y a quelques années à Manhattan, est quelque chose qui, très certainement, m'a rendu heureux.
Это, вместе с дезинформацией в СМИ, сделало трудным для посторонних вникнуть в дела и отделить факты от вымысла.
Ce qui, ajouté à la désinformation médiatique, rend difficile pour un étranger de comprendre les dossiers et de distinguer les faits de la fiction.
Шаг к нормализации спрэдов процентных ставок (которые количественное смягчение сделало преувеличенно низкими) не должен быть причиной для паники.
Une étape vers la normalisation des spreads de taux d'intérêt - qui ont été rendus exagérément bas par les politiques d'assouplissement quantitatif - ne devrait pas être cause de panique.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung