Beispiele für die Verwendung von "семейную" im Russischen mit Übersetzung "familial"
В обеих культурах сексуальность, направленная на брак и семейную жизнь, рассматривается в качестве источника большого благословения, одобренного богом.
Alors, dans les deux cultures, la sexualité est canalisée dans le mariage et la vie familiale est considérée comme une source de grande bénédiction, autorisée par Dieu.
В Германии семья Мон уволила главного управляющего компании Bertelsmann, Томаса Миддельхоффа, собиравшегося превратить семейную компанию в почти денационализированное предприятие.
En Allemagne, la famille Mohn a chassé le principal dirigeant de Bertelsmann, Thomas Middelhoff, qui voulait transformer une entreprise familiale en une transnationale quasiment apatride.
Сегодня, кажется, единственный способ для Ким Чен Ира защитить свою семейную династию от внутреннего посягательства состоит в демонстрации силы в качестве ядерной державы.
Il semble que le dernier recours pour défendre sa dynastie familiale soit aujourd'hui pour Kim Jong-il de faire une démonstration de force en tant que puissance nucléaire.
В таких странах, как Япония, Италия и Сингапур, где условия брака остаются более благоприятными для мужчин и женщинам сложно сочетать работу и семейную жизнь, работающие женщины откладывают вступление в брак и материнство гораздо дольше, чем в США, что приводит к снижению уровня рождаемости, ставящее под угрозу будущее этих обществ.
Dans des pays comme le Japon, l'Italie ou Singapour, où les clauses du mariage restent très favorables aux hommes et où les femmes peinent à concilier travail et responsabilités familiales, les femmes qui travaillent repoussent bien plus tard l'échéance du mariage et de la maternité qu'aux Etats-Unis, avec pour conséquence un déclin démographique qui menace l'avenir même de ces sociétés.
Свиньи, жадно поедающие пищу с семейного стола.
Des cochons se nourrissant avidement à la table familiale.
Это глубоко личная часть их семейных историй.
Elle fait partie intégrante de tout héritage familial.
Несмотря на свой гомосексуализм, он восхвалял "семейные ценности".
En dépit de son homosexualité, il faisait l'éloge des "valeurs familiales ".
Ее членов мало заботили "общественные" или "семейные" ценности.
Ses membres ne s'intéressaient guère aux vérités associées à la "communauté" ou aux "valeurs familiales".
На традиционной семейной ферме никогда не было никакой безработицы.
Il n'y avait pas de chômage dans une ferme traditionnelle familiale.
С появлением бизнес-корпораций крупные семейные фирмы, в целом, исчезли.
Les grandes entreprises familiales ont pour la plupart disparu avec la montée en puissance des sociétés de capitaux.
В небольших семейных общинах кочевые охотники ловили кроликов, собирали пищу.
Dans les petits groupes familiaux, les chasseurs nomades abattaient des lapins, rassemblaient de la nourriture.
Это сеть дешевых семейных ресторанов, если вы там не бывали.
Une chaîne de restauration familiale à bas prix, pour ceux d'entre vous qui l'ignorent.
Династия Аль Саудов, основанная в 1932 году, больше похожа на семейный бизнес.
Les Al Saoud font penser à une entreprise familiale, établie en 1932.
До появления корпораций фирмы были, в основном, семейными, как, например, фирма Rothschild.
Avant la naissance des sociétés de capitaux, il y avait principalement des empires familiaux, comme celui des Rothschild.
Но здесь ограничения основываются не только на возрасте, но также на семейной родословной.
Mais dans le cas du Conseil, les restrictions ne sont pas uniquement basées sur l'âge, mais également sur les lignées familiales.
Но её привлекательность основана на понимании того, что лежит в основе семейной традиции.
Mais sa capacité d'attraction dépend de ce qui fonde la tradition familiale.
Опротестовать ее стоит во много раз больше, как показывает дело немецкого семейного предприятия Freudenberg.
Une bataille juridique coûte bien plus, comme l'illustre le cas de l'entreprise familiale allemande Freudenberg.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung