Beispiele für die Verwendung von "скрываться" im Russischen mit Übersetzung "se cacher"
Übersetzungen:
alle44
se cacher25
masquer4
se masquer3
se dissimuler3
se terrer2
s'occulter1
andere Übersetzungen6
Хотя 13 лет - это очень долгий срок, обвинение в военных преступлениях заставило скрываться Караджича и не позволило ему снова выйти на поверхность.
Même si 13 ans est un délai innaceptable, l'inculpation de Karadzic pour crimes de guerre l'a obligé à prendre la fuite et à se cacher.
и создали около 500 маленьких гномиков, скрывающихся за ними.
Et nous avions environ 500 de ces petits pygmées qui se cachaient derrière.
За ее возвышенным названием скрывалась новая идея огромной дипломатической важности:
Derrière son appellation exaltante se cache une innovation d'une grande portée diplomatique :
Коррупция всегда была здесь и только скрывалась до сих пор?
Serait-il possible que la corruption ait toujours existé dans ce pays mais qu'on nous l'ait cachée jusqu'à présent ?
По недавним сообщениям, руководство Хамаса в настоящее время скрывается в больницах.
De récents rapports dévoilent que les hauts responsables du Hamas se cachent dans des hôpitaux.
За этим повышением, несмотря на его кажущуюся внушительность, скрываются некоторые ключевые вопросы.
Bien qu'impressionnante uniquement en surface, cette vague cache plusieurs problèmes-clés.
Те, кто игнорирует избирателей, должны быстро осознать, что скрыться им будет негде.
Ceux qui ignorent les électeurs devraient vite apprendre qu'ils n'ont nulle part où se cacher.
За элегантно простым видом iPod-а скрывается технология, которую понимает только небольшой процент пользователей.
L'apparence sobre et élégante d'un iPod cache une technologie que seul un minuscule pourcentage de ses utilisateurs est à même de comprendre.
Скрываясь за новизной (во французской президентской политике) своего пола, Роял избежала детального изложения программы.
En se cachant derrière l'originalité (pour la politique présidentielle française) de son sexe, Royal a évité d'annoncer un programme détaillé.
Это разрушило израильский идеал уважения к жизням гражданских лиц, даже когда среди них скрываются бойцы.
Cette logique l'a éloigné des valeurs israéliennes de respect de la vie des civils, même s'il se cache des combattants parmi eux.
По большей части бедность пожилых людей скрывается, часто самими жертвами, которые слишком горды, чтобы говорить о своем положении.
En général, la pauvreté du troisième âge est cachée, souvent par les victimes elles-mêmes, trop fières pour parler de leurs problèmes.
И все знают, что за стабильностью момента скрываются взрывные силы, которые могут изменить режим и обесценить огромные инвестиции.
Et chacun sait que derrière l'apparence de stabilité se cachent des forces explosives prêtes à abattre le régime, entraînant la dévaluation d'énormes investissements.
Возможно, иногда скрываются причины, в то же время перекладывая проблему полностью на ребенка, на которого часто в результате вешают ярлык.
Parfois les causes sont cachées, on ne localise le problème que chez l'enfant, qui par conséquent est souvent stigmatisé.
Однако за этим определением скрывается обширное понятие, включающее добровольное объединение, ответственное за принятие стратегических решений и заботу о тех сообществах, которым служат кооперативы.
Mais sous cette définition se cachent des concepts chargés de sens, comme celui d'association volontaire, de responsabilité face aux décisions stratégiques et de préoccupation envers les communautés à qui les coopératives viennent en aide.
Как всегда, "дьявол скрывается в мелочах", и лоббисты финансового сектора упорно трудились, чтобы убедиться, что новые детали регулирующих нормативов работали на пользу их работодателей.
Comme toujours, le "diable se cache dans les détails ", et les lobbies du secteur financier ont ouvré avec force afin de s'assurer que les détails des nouvelles régulations fonctionnent dans le sens des intérêts de leurs employeurs.
Другие будут думать, не скрывается ли "под маской жестокий злой ветеран", - сказал Кэншн, который воевал в Ираке и, вернувшись, занял высокий правительственный пост в Вашингтоне.
D'autres se demanderaient si "un vétéran en colère et violent se cache sous la surface "a déclaré Cancian, qui s'est battu en Irak et est revenu pour travailler au Gouvernement à Washington.
В 1945 около двух миллионов женщин стали жертвами сексуальной жестокости Красной Армии - не только немки, но и еврейки, которые скрывались, которые выжили в концентрационных лагерях, а также борцы сопротивления.
En 1945, deux millions de femmes auraient subi les sévices sexuels exercés par l'Armée rouge - pas seulement des Allemandes, mais aussi des juives qui se cachaient, des survivantes de camps de concentration et des résistantes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung