Beispiele für die Verwendung von "собственными" im Russischen
Она позволит почувствовать "форму" концепции собственными руками.
Elle peut nous permettre de toucher du doigt la "forme" d'un concept.
Плохо обошлись даже со своими собственными акционерами.
Quand aux intérêts des actionnaires, ils n'ont même pas été servis correctement.
Но после этого эти столы стали их собственными.
Mais depuis que c'est arrivé, ces tables leur appartiennent.
Это типичная улица города, которая застроена собственными силами.
C'est une rue typique de centre ville, elle est juste auto-construite.
ошибки стоят денег и ваши ошибки являются вашими собственными.
les erreurs coûtent cher, et ces erreurs sont les leurs.
способностью относится к интересам других людей, как к сравнимым с собственными.
la capacité de traiter les intérêts des autres comme les nôtres.
Здесь пара тысяч галактик, вы их легко можете увидеть собственными глазами.
Il y a donc deux ou trois mille galaxies, que vous pouvez voir facilement à l'oeil nu ici.
Они принимают это как должное и больше озабочены своими собственными избирателями.
Ils la tiennent pour établie et sont bien plus intéressés par leurs circonscriptions nationales.
Вероятно, еще более важными являются новые отношения президента со своими собственными союзниками.
La relation qu'entretient le nouveau président avec ceux de son bord est peut-être plus critique encore.
Именно поэтому вы не можете увидеть поверхность собственными глазами в видимом диапазоне спектра.
Et c'est pour cela qu'on ne peut pas voir la surface avec nos yeux, dans la région visible du spectre.
Вот почему финансовые рынки не могут быть оставлены со своими собственными механизмами регулирования.
C'est pourquoi les marchés financiers ne peuvent pas être laissés à eux-mêmes.
Боль Тибета невозможно понять, пока не побываешь там и не увидишь все собственными глазами.
Il est impossible de comprendre la douleur du Tibet sans l'avoir vue à son plus bas niveau.
Они имеют преимущество как всемирная сеть хорошо организованных ассоциаций с собственными журналами и всем необходимым.
Il y a l'avantage d'avoir un réseau mondial d'organisations et de journaux bien organisés et d'autres choses déjà mises en place.
На практике, конечно же, международные финансовые рынки никогда не оставлялись с их собственными методами регулирования.
En pratique, bien sûr, les marchés financiers mondiaux n'ont jamais été laissés à eux-mêmes.
"Но для меня важно располагать своими собственными деньгами и временем", - говорит другой молодой человек 20 лет.
"Mais pour moi, il est important de pouvoir disposer de mon argent et de mon temps", nous déclare un autre jeune d'une vingtaine d'années.
И ваш долг, как соседа - передать пиво дальше, рискуя собственными штанами, чтобы оно добралось до точки назначения.
Votre devoir de voisin est de faire passer la bière, au péril de votre pantalon, pour l'amener à destination.
Министр финансов и министр здравоохранения США посетили недавно африканский континент и собственными глазами видели там умирающих людей.
Dernièrement, le ministre des Finances et le ministre de la Santé américains se sont rendus en Afrique et ont regardé les personnes mourantes dans les yeux.
В тот момент вызванная собственными действиями внутренняя политическая слабость совпала с налогово-бюджетными ограничениями, введенными для спасения евро.
A ce moment là, la faiblesse politique intérieure auto-infligée s'est heurtée aux contraintes budgétaires du sauvetage de l'euro.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung