Beispiele für die Verwendung von "событий" im Russischen

<>
Но принятие интерпретации событий террористами скрывает действительность этого конфликта. Mais adopter l'interprétation des événements utilisée par les terroristes masque la réalité de ce conflit.
Одни наполовину пустые стаканы стали результатом трудно управляемых событий; Certains des verres à moitié vides sont le résultat d'évènements insurmontables ;
Поймите, что вы являетесь звеном этой грандиозной цепи событий. Comprenez que vous faites partie de cette énorme chaîne d'événements.
Тайная вечеря - это одно из многих событий в жизни Иисуса. La Cène, c'est l'un des divers évènements de la vie de Jésus.
Вы собраны, ваша сущность построена из миллиардов этих событий. Vous êtes constitué, vous-même êtes constitué, de ces milliards d'événements.
Внешние силы влияли и будут влиять на ход событий лишь ограниченно. Les étrangers n'ont eu et n'auront qu'une influence limitée sur le cours des évènements.
Возрастание роли профсоюзов проявилось в ходе многих последних событий: L'influence croissante des syndicats se manifeste indéniablement dans bon nombre d'événements récents :
Подобные упрощённые экстраполяции текущего экономического роста часто оказываются ошибочными вследствие непредвиденных событий. De telles extrapolations sur les taux de croissance économique actuels s'avèrent souvent erronées puisqu'elles ne peuvent prendre en compte la survenue d'évènements imprévus.
КЕМБРИДЖ - Недавнее падение макроэкономического процветания Индии стало плачевным поворотом событий. CAMBRIDGE - La récente dégringolade économique de l'Inde est un événement affligeant.
Надо отметить, что эта сложная сеть взаимосвязанных событий отражает снижение глобальной роли США. Il est certain que ce réseau complexe d'évènements interconnectés reflète le déclin des américains dans les relations internationales.
Мы стоим на пороге удивительных, удивительных событий во многих отраслях. Nous sommes à l'orée d'événements étonnants dans de nombreux domaines.
Они содержат тысячи лет историй внутри себя, а также записи природных и человеческих событий. Ils contiennent en eux-mêmes des milliers d'années de leur propre histoire, et ils enregistrent aussi les évènements naturels et humains.
Фактически, только сами предприниматели могут сейчас повлиять на ход событий: En fait, seuls les hommes d'affaires peuvent désormais influencer les événements :
Этот блок событий, выходящих за рамки рекордов, мог бы быть просто удивительной полосой невезения. Cet ensemble d'évènements exceptionnels pourrait n'être qu'une étonnante série de malchance.
Фактически, люди почти никогда не знают вероятностей будущих экономических событий. En fait, les individus ne savent presque jamais quelles sont les probabilités d'événements économiques futurs.
Возобновление интереса к внешней политике и остальному миру возможно в случае значительных событий за границей. Un regain d'intérêt pour la politique internationale pourrait voir le jour en cas d'évènement important à l'étranger.
Если моё описание событий верно, то необходимые политические действия очевидны: Si mon analyse des événements est correcte, la série de mesures politiques nécessaires est simple :
Одно из революционных событий в истории математики, недостаточно оцененное многими, произошло примерно 130 лет назад, Un évènement bouleversant dans l'histoire des mathématiques, qui n'est pas très bien apprécié, s'est passé il y a environ 130 ans.
Некоторые из этих событий произошли из-за неверных расчётов Горбачёва. Certains de ces événements sont nés des mauvais calculs de Gorbatchev.
Важным выводом, который напрашивается из анализа этих печальных событий, является то, что ничего никогда не будет таким же: La principale conclusion à tirer de toutes les analyses sur ces évènements malheureux est que rien ne sera plus jamais comme avant :
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.