Beispiele für die Verwendung von "согласие" im Russischen
Übersetzungen:
alle275
consensus101
accord78
consentement38
concert2
acquiescement1
andere Übersetzungen55
Для этого потребуется региональное согласие, которого могут добиться только США.
Cela nécessitera un consensus régional que seuls les États-Unis sont capables d'apporter.
Действительно, международное молчаливое согласие с ситуацией, созданной победой Израиля в 1967 году, оказалось крайне недолгим.
En effet, l'acquiescement international à la situation créée par la victoire d'Israël en 1967 s'est avérée d'une durée extrêmement courte.
Стабильность арабских режимов, не опирающихся на демократическое согласие, является хрупким и обманчивым.
La stabilité de ces régimes arabes, qui ne sont pas soutenus par un consensus démocratique, est forcément fragile et trompeuse.
Важно задуматься о грядущих изменениях - потом по ним сложнее будет найти согласие.
Il vaut mieux commencer à penser dès à présent aux changements qui nous attendent, car ultérieurement il sera plus difficile de se mettre d'accord.
Однако, несмотря на сравнительную новизну ее исследований, в одном было достигнуто согласие:
Or, malgré la nature relativement récente des recherches dans ce domaine, un consensus sans équivoque s'est imposé :
Согласие в данных областях не является единственно следствием каких-либо менее важных общих знаменателей:
Un accord dans ces domaines n'est pas uniquement le reflet de quelques uns des plus petits dénominateurs communs ;
Без сомнения, мне сообщали, что согласие получено.
Pas de doute, j'étais informée, que le consentement avait été obtenu.
Другие включают в себя shura (консультация), ijtihad (независимое умозаключение) и ijma (согласие).
D'autres parlent de shura (consultation), ijtihad (raisonnement indépendant) et d'ijma (consensus).
От Америки не поступит стоящего предложения по решению экологических проблем, пока не будет получено согласие конгресса.
Mais elle ne fera pas de proposition véritablement efficace pour l'environnement sans un accord au Congrès.
Мне удалось получить согласие родителей на брак.
J'ai pu obtenir le consentement de mes parents pour mon mariage.
Сегодня фискальное согласие 1990-х годов находится под шквалом критики во всем мире.
Désormais, le consensus fiscal des années 1990 est constamment attaqué dans le monde.
Хотя согласие и достигнуто (2013 определён как год, к которому бюджетные дефициты должны быть сокращены на половину;
Bien que l'on soit parvenu à un accord (réduction des déficits budgétaires de moitié en 2013 ;
Итак, нам нужно разобраться как получать согласие граждан в сети.
Maintenant nous avons donc besoin de comprendre comment construire un consentement des utilisateurs du réseau.
Тем не менее, национальное согласие нарушилось, пошатнув все исходные предположения относительно политики Израиля.
Quoi qu'il en soit, le consensus national a changé de bord, en ébranlant toutes les convictions sur les politiques israéliennes.
В идеале мы должны получить международное согласие на такой пересмотренный режим, и я буду на этом настаивать.
Idéalement, nous devrions conclure un accord international sur un régime révisé de ce type, que je serai prêt à défendre.
Но согласие Германии на еврооблигации изменит ситуацию и облегчит проведение необходимых реформ.
Quoi qu'il en soit, un consentement allemand aux euro-bonds permettrait de transformer l'atmosphère politique, et de faciliter les réformes nécessaires.
Но, похоже, постепенно достигается согласие по поводу того, как будет устроено будущее ЕС.
Un consensus pourrait néanmoins ressortir sur la tournure de l'avenir européen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung