Beispiele für die Verwendung von "согласии" im Russischen mit Übersetzung "accord"
Übersetzungen:
alle234
consensus101
accord78
consentement38
concert2
acquiescement1
andere Übersetzungen14
Если такой консенсус будет достигнут, то он станет основой для дальнейшего сотрудничества в создании пан-азиатского порядка, основанного на согласии, а не на военной мощи.
Mais si un tel consensus pouvait être trouvé, il fournirait un point de départ à l'élaboration d'un ordre panasiatique basé sur un accord commun et non sur la puissance militaire.
В мае 2010 года Международный валютный фонд спрогнозировал - предположительно, в согласии со своими европейскими партнерами - что ежегодный рост ВВП Греции превысит 1% в 2012 году.
En mai 2010, le Fonds monétaire international - vraisemblablement en accord avec ses partenaires européens - prévoyait une croissance du PIB de la Grèce supérieure à 1% en 2012.
Когда еврозона в состоянии поспешно договориться по рассматриваемым вопросам, это может служить инструментом во взаимном согласии по вопросам в Европейском союзе в общем и целом, а также в международном масштабе.
Quand la zone euro parviendra à adopter rapidement une position commune, cela permettra de parvenir à un accord à l'intérieur de l'UE comme sur la scène internationale.
Более того, регион стал свидетелем внешне глупой, но в действительности опасной попытки стран ALBA - Кубы, Венесуэлы, Никарагуа, Эквадора, Боливии и Парагвая - создать, при молчаливом согласии Мексики, Бразилии и Аргентины, региональную организацию, исключая США и Канаду.
Et si cela ne suffisait pas, la région a aussi assisté à la tentative un peu ridicule, mais surtout dangereuse des pays de l'ALBA - Cuba, Venezuela, Nicaragua, Equateur, Bolivie, et Paraguay - de créer, avec l'accord tacite du Mexique, du Brésil, des Etats-Unis et du Canada, une organisation régionale excluant les Etats-Unis et le Canada.
Достижение согласия в Копенгагене - дело крайне необходимое.
Parvenir à un accord à Copenhague est essentiel.
не стоит ожидать их молчаливого согласия по ключевым вопросам.
Leur accord concernant les questions importantes ne peut pas être considéré comme allant de soi.
Ткань может быть удалена только с предшествующего согласия донора.
Les tissus ne peuvent être prélevés sans l'accord préalable du donneur, ce qui lui permet de négocier le montant de son indemnité.
Эта коалиция могла бы достичь согласия по определенным базовым стандартам:
Cette "coalition des volontaires" pourrait se mettre d'accord sur certains standards de base :
По-прежнему нет согласия в том, каким правилам выборов следовать.
Toutefois il n'existe toujours pas d'accord selon quel règlement de vote il faut procéder.
Напротив, можно ожидать только согласия по поводу пути наименьшего политического сопротивления:
Le seul accord auquel on peut s'attendre portera sur le plus petit dénominateur commun :
Важно задуматься о грядущих изменениях - потом по ним сложнее будет найти согласие.
Il vaut mieux commencer à penser dès à présent aux changements qui nous attendent, car ultérieurement il sera plus difficile de se mettre d'accord.
Согласие в данных областях не является единственно следствием каких-либо менее важных общих знаменателей:
Un accord dans ces domaines n'est pas uniquement le reflet de quelques uns des plus petits dénominateurs communs ;
Ни одной державе, и даже ООН, нельзя позволить менять их без согласия заинтересованной страны.
Aucun pouvoir, pas même l'ONU, ne doit être autorisé à les modifier sans l'accord du pays concerné.
От Америки не поступит стоящего предложения по решению экологических проблем, пока не будет получено согласие конгресса.
Mais elle ne fera pas de proposition véritablement efficace pour l'environnement sans un accord au Congrès.
Действительно, данное предложение шло в разрез с практически всеобщим согласием, что мелкие вкладчики должны считаться неприкасаемыми.
En effet, cette proposition aurait constitué une rupture avec l'accord quasi-universel selon lequel les petits déposants devraient être considérés comme intouchables.
В начале чемпионата я и мои подруги не могли прийти к согласию, за какую команду болеть.
Au commencement du tournoi mondial, mes amies et moi-même ne parvenions pas à nous mettre d'accord sur l'équipe à soutenir.
Неспособность достигнуть согласия в таких, казалось бы, благоприятных условиях не служит хорошим предзнаменованием для предстоящих переговоров.
Le fait de ne pas être parvenu à un accord dans de telles conditions apparemment favorables ne présage rien de bon pour ces prochains pourparlers.
Хотя согласие и достигнуто (2013 определён как год, к которому бюджетные дефициты должны быть сокращены на половину;
Bien que l'on soit parvenu à un accord (réduction des déficits budgétaires de moitié en 2013 ;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung