Beispiele für die Verwendung von "согласии" im Russischen

<>
Затем, спустя несколько лет, озеленить пустыню в согласии со стратегией пермакультуры. Et ensuite, quelques années plus tard, en utilisant des stratégies de permaculture, nous reverdissons cette partie du désert.
Но есть и существенные недостатки в молчаливом согласии с ядерным Ираном. Mais il y a des inconvénients majeurs à accepter un Iran doté de l'arme nucléaire.
Если что-то делаешь, нужно делать это в согласии с законом. Donc si on lie ça - on doit relier ça avec la loi.
"Биттлз были нашим тихим способом отрицания "системы" при согласии с большинством ее требований". "Les Beatles représentèrent un moyen calme de rejeter "le système" tout en se conformant à la plupart de ses exigences ".
В конце концов, прочность союза проверяется не в демонстративном согласии, а в искоренении несогласия в духе сотрудничества. Après tout, le test des alliances n'est pas fait de louanges mais de dissipation de malentendus dans un esprit de coopération.
Находясь в ООН, наш долг состоит в том, чтобы поступать в согласии с требованиями, поставленными состраданием и человеческим достоинством. Nous, aux Nations unies, sommes liés par ce que la compassion et la décence nous commandent de faire.
Я - движущая сила жизни 50 триллионов прекрасных гениально созданных молекул, из которых я состою, в согласии со всем, что Je suis la force de vie de 50 millions de superbes génies moléculaires qui font de moi une entité.
Они составляют химические слова, опознают эти слова и включают групповое поведение, которое успешно только когда все клетки действуют в согласии. Elles produisent ces mots chimiques, elles reconnaissent ces mots, et elles activent des comportements de groupe qui ne réussissent que lorsque toutes les cellules participent à l'unisson.
Совокупный экономический вес христиан (несториан, маронитов, греко-католиков и арамейцев) превышает их действительное число, и режим партии "Баас" всегда стремился жить в согласии с данными меньшинствами. Le poids économique combiné des Chrétiens - Nestoriens, Maronites, Catholiques Grecs, et Syriaques - est bien plus important que leur nombre, et le régime baasiste a toujours cherché à accommoder ces minorités.
Во время своего официального заявления о согласии баллотироваться на выборах Абас ссылался на лидеров первой интифады, говоря конгрессу о том, что они создали общее направление, которое стало политической платформой движения. Dans son discours lors de sa prise de fonction, Abbas a évoqué les dirigeants de la première intifada, déclarant au Congrès qu'ils avaient dessiné les grandes lignes de ce qui allait devenir la plateforme politique du mouvement.
Пока руководство Ирана продолжает репрессировать либеральных инакомыслящих, оно чувствует себя достаточно безопасно, чтобы говорить о "согласии" с частью "лояльной" оппозиции - консервативными и ориентированными на реформы противниками, которые хотят сохранить исламскую систему как таковую. Tandis que les autorités iraniennes continuent à réprimer les insoumis, elles se sentent assez sûres d'elles-mêmes pour parler de "réconciliation" avec certaines fractions de l'opposition "loyale" - les adversaires d'Ahmadinejad, conservateurs et réformistes, qui veulent préserver le système islamique tel qu'il est.
Лидер консерваторов сделал на один шаг больше в своих настроениях относительно ЕС и МВФ, организаций, которые должны разморозить 8.000 миллионов, которые срочно нужны Афинам, и пояснил, что он не даст своего одобрения никакому письму о согласии с требованиями договора. Le leader conservatif est allé un pas plus loin dans son pouls qu'UE et FMI, les organismes qui doivent débloquer les 8.000 millions qu'Athènes nécessite avec urgence, et a dit clairement qu'il n'approuvera aucune lettre d'engagement de réalisation des ajustements.
Принимая решения об использовании многосторонней или односторонней тактики, а также о согласии или отказе от участия в многосторонних инициативах, любая страна должна думать о том, как она объяснит свои действия другим странам и какой эффект они будут иметь на восприятие других аспектов ее политики. Pour équilibrer les décisions en matière d'action unilatérale ou multilatérale, ou pour participer ou refuser de participer à certaines initiatives multilatérales, tout pays doit considérer comment expliquer ses actions aux autres et les effets que cela entraînera sur sa puissance douce.
В другой раз, когда наш путь проходил мимо спокойного ручья, я видел, что человек сидел и наблюдал за своей удочкой, находясь, по-видимому, в полном согласии с миром, в то время как рядом с ним рыба, которую он уже поймал, беспомощно плюхалась и задыхалась в воздухе. A une autre occasion, lorsque nos pas nous menaient au bord d'un ruisseau tranquille, j'ai vu un homme qui observait sa ligne, apparemment en paix avec le monde, alors qu'à ses côtés, des poissons récemment pêchés se débattaient désespérément dans un seau, le souffle coupé.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.