Exemples d'utilisation de "согласно" en russe

<>
Он действует согласно моему совету. Il agit selon mon conseil.
Во-вторых, согласно "говяжьему протоколу" этого соглашения, страны Африки, которые производят говядину имеют квоты на беспошлинный экспорт говядины на рынок Европейского Союза. Deuxièmement, selon les termes du protocole d'accord sur le boeuf, Les pays africains qui produisent du boeuf ont des quotas pour exporter du boeuf, hors taxes, vers les marchés de l'Union Européenne.
Согласно газете, в Бостоне случился большой пожар. D'après le journal, il y a eu un grand incendie à Boston.
Я поступил согласно его совету. J'ai agi conformément à son conseil.
Каждый поступает согласно своим принципам. Tout le monde agit selon ses principes.
И они, согласно исследованию, становятся лучшими бизнес-лидерами. Et, d'après la recherche, ils font les meilleurs dirigeants d'entreprise.
Им придется скрывать свои лица паранджой, иначе они будут наказаны согласно исламу. Elles devront porter le hijab, ou être punies conformément à l'Islam.
Согласно Платону, Аристотелю, Канту, Миллю? Selon Platon, en accord avec Aristote, ou bien Kant, ou Mill ?
Согласно Международному валютному фонду, иранская экономика почти полностью контролируется политическими деятелями. D'après le Fonds monétaire international, l'économie iranienne est dans sa quasi totalité contrôlée par des acteurs politiques.
Американцы традиционно говорили, что при отсутствии немедленного противозаконного насилия данная форма выступлений должна охраняться согласно Первой поправке. Les Américains ont toujours estimé qu'à défaut d'une violence immédiate et illégale, cette forme de discours devait être protégée conformément au premier amendement de la constitution des Etats-Unis.
Они действуют согласно четким, священным правилам. Ils agissent selon des règles claires, sacrées.
В самом деле, согласно Кочерлакоте, в действительности, им никто не верит: En effet, d'après Kocherlakota, personne n'y croit vraiment :
Согласно Фискальному пакту, странам-участницам будет позволено выпускать новые еврооблигации только для замены тех, которые подлежат погашению; Conformément au Pacte budgétaire, les États membres seraient autorisés à émettre de nouveaux euro-bonds, uniquement pour remplacer ceux arrivés à maturité ;
Согласно прогнозу погоды завтра будет снег. Selon la météo, demain il va neiger.
Согласно доктрине двойного эффекта, два доктора могут внешне сделать то же самое: D'après le principe du double effet, deux médecins peuvent, selon toutes apparences extérieures, faire exactement la même chose :
Уровень рождаемости в Сингапуре, согласно его национальному управлению по населению, находится в настоящее время на уровне 1,2 ребенка на женщину. Le taux de natalité de Singapour, conformément à sa répartition nationale de population, se situe actuellement à 1,2 enfants par femme.
Согласно любым нравственным нормам, Нойер поступил плохо. Selon toute considération éthique, ce qu'a fait Neuer n'est pas bien.
Согласно последнему прогнозу ОБСЕ, в 2009 г. он подскочит до 4,5%. D'après de récentes estimations de l'OCDE, il devrait s'élever à 4,5% du PIB en 2009.
Согласно словарю Королевской академии испанского языка, речь идет о свойстве частного или "сфере личной жизни, которую имеют право защищать от любого вмешательства". Conformément au Dictionnaire de l'Académie Royale Espagnole, il s'agit de la qualité du domaine privé ou "le domaine de la vie privé que nous pouvons protéger de toute intrusion".
Согласно недавнему опросу, 47% домовладений имеют пистолет. Selon un récent sondage, 47% des foyers possèdent une arme à domicile.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !