Beispiele für die Verwendung von "согласовало" im Russischen

<>
Правительство согласовало свои прежние программы антиретровирусного лечения для уже заболевших, развернутые в 2008 году, с программами раннего мониторинга для беременных. Le gouvernement a aligné ses programmes de traitement par antirétroviraux, entamés en 2008, avec des programmes de suivi précoce des femmes enceintes.
Пришло время для согласованного глобального усилия, чтобы ввести в эксплуатацию эти проекты. Il est grand temps de se concerter à l'échelle planétaire pour mener à bien ces projets, ce qui n'est pas chose facile.
Согласованные национальные мероприятия - это не то же самое, что односторонность. Des actions coordonnées au plan national ne sont pas la même chose que l'unilatéralisme.
В скором времени планируется согласовать независимое наблюдение во время проведения референдума. Il importe de convenir dès que possible d'un contrôle indépendant du référendum.
С глобальным явлением лучше всего бороться при помощи согласованных в глобальном масштабе ставок налогообложения. Le meilleur moyen de faire face aux effets externes serait de s'accorder sur une taxe à l'échelle planétaire.
Лидеры ЕС не смогут бесконечно осуществлять крупные перечисления между разными странами без общей согласованной политической системы. Les leaders de l'Europe ne peuvent continuer en permanence à transférer de gros montants entre pays sans un cadre politique européen cohérent.
Поскольку технология является продолжением жизни, она согласована и соотнесена с теми же самыми вещами, которые хочет жизнь. Puisque la technologie est une extension de la vie, elle est parallèle, et alignée avec les mêmes choses que veut la vie.
· Укрепление контроля со стороны Международного валютного фонда и прочную приверженность стран следовать "лучшей практике" и согласованным нормам. - Une surveillance plus importante de la part du FMI et un engagement plus ferme de chaque pays de se conformer aux "meilleures pratiques" et aux normes établies.
В свете этого председатель Генерального совета Института выборов Мичоакана (ИВМ), Мария де Лос Анхелес Льяндерал Сарагоса, напомнила, что несколько дней назад, 9 ноября, избирательный корпус утвердил пакет принципов, чтобы согласовать местные правила с федеральной избирательной реформой. En ce sens, la présidente du Conseil Général de l'Institut Électoral de Michoacán (IEM), María de los Ángeles Llanderal Zaragoza, a rappelé qu'il y a quelques jours, le passé 9 novembre, l'organe électoral a approuvé une série de lignes directrices pour harmoniser les normes locales à la reforme fédéral en matière électorale.
Мы уверены, что необходимы согласованные совместные усилия по реформированию судейства футбольных матчей. Nous pensons qu'un effort concerté pour réformer l'arbitrage dans le football devient urgent.
Я говорю о мирном, согласованном гражданском действии, которое, однако, не означает пассивность. il s'agit d'une action civique coordonnée et pacifique, qui ne signifie pas une action passive.
Данный план также призывает к "честному" и "согласованному" разрешению проблемы палестинских беженцев. Ce plan appelle également à une résolution "juste" et "convenue" de la question des réfugiés palestiniens.
Это стало бы долгожданным сюрпризом, если бы всесторонние дальнейшие шаги после Киотского Соглашения были бы согласованы в следующем году. Il serait appréciable de pouvoir s'accorder dès l'année prochaine sur un suivi complet du Traité de Kyoto.
Более того, с точки зрения дипломатии, территории считались козырем ("земля за мир"), который можно было использовать для достижения согласованных решений. En outre, d'un point de vue diplomatique, les territoires étaient considérés comme des arguments de négociation (" une terre en échange de la paix ") à utiliser dans le cadre d'une solution négociée.
Спрос на европейские товары будет расти, и страны-члены ЕС смогут - и должны будут - согласовать свои экономические модели с ростом США. La demande pour les biens européens augmentera, et les Etats membres de l'UE peuvent - et devraient - aligner leurs économies sur la croissance américaine.
Тариф полностью согласован в специальной договоренности, принятой во времена вступления Китая в ВТО, которая позволяет США вводить временную протекцию, когда рынки страны "подрываются" китайским экспортом. Ces droit de douane sont conformes à l'accord spécial négocié par les Etats-Unis au moment où la Chine est devenue membre de l'OMC, par lequel les Etats-Unis conservaient le droit d'imposer des tarifs douaniers temporaires en cas de "soudaine hausse" des importations chinoises.
По этой причине широкий круг экономистов одобряет одинаковый ("согласованный") мировой налог, который подверг бы налоговому обложению выбросы углерода во всем мире в равной степени, и из любого источника - будь это уголь, нефть или газ, и будь это потребители или компании. Pour cette raison, les économistes de tout bord se prononcent en faveur d'une taxe mondiale uniforme (" harmonisée ") sur les émissions de Co2, qui sera la même pour tout le monde, pour toutes les sources - charbon, pétrole ou essence - et qu'il s'agisse de particuliers ou d'entreprises.
Кризис также подчеркнул долгосрочную потребность в более согласованном подходе ЕС к индустриальной политике. La crise a aussi souligné le besoin à long terme de considérer les politiques industrielles de manière plus concertée entre les 27.
Но единый ЕС может быть сильным защитником лучшего и более согласованного международного подхода. Mais une Union unifiée peut se faire l'avocat d'une approche internationale plus ciblée et plus coordonnée.
Можно было бы согласовать нормальное и ненормальное поведение для каждого вида и предоставить этот список всем ученым. Les conduites normales et aberrantes pour chaque espèce pourraient être convenues au plan légal et une liste mise à la disposition des chercheurs.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.